高中英语翻译教学途径探究

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liu1513
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】高中生提升英汉互译水平不仅需要靠单词、语法规则的积累,还需结合对英语母语国家文化背景的了解,主动寻找中英文化差异,提高语言能力。本文结合教学过程中学生出现的只理解字面意思、中英互译能力欠佳等具体问题,探讨了提高中学生翻译能力的两种途径:为学生介绍英汉的差异,进行英汉的比较教学,尽早建立中外语言、文化对比学习的观念。同时还要提升学生中英双语的能力,引导学生查阅如《牛津高阶英汉双解词典》等较权威的英汉双解词典,以期优化高中英语翻译教学效果。
  【关键词】高中英语;翻译教学;比较;双语字典
  【作者简介】何玲玲,甘肃省天水市第一中学。
  语言学科的实用性多体现在跨文化交流中,面对日益增强的全球化趋势,高中生在英语学习中应重视实战演练,提高英汉互译水平,从而自信地面对跨文化交流。
  《普通高中英语课程标准(2017年版)》中将文化意识素养共分为三级。不管是哪一级要求,都需要学生能够运用所学英语描述中外文化现象,这就无可避免会涉及中英文互译。所以在进行高中教学时,除要教会学生基本的听说读写之外,还要用恰当的方式训练学生的翻译能力。
  笔者结合自己的教学实践,就高中英语翻译教学,提出以下两点可供参考的途径:
  第一,在英语翻译教学过程中,多为学生介绍英汉的差异,进行汉英的比较教学,尽早建立中外语言、文化对比学习的观念。
  “注意安全!TAKE CARE!”和“小心落水FALLING TO WATER CAREAFULLY!” 原文自然没有问题,但英译有严重的语用失误,即其表达完全不符合英语习惯。“TAKE CARE!”是告别语,意思为“保重”,用再此处难道奉劝各位要“落水”且“小心地落水”不成?这样的译文不论是误解原文还是误译本身,都是对译入语的“施暴” 。
  笔者在教学过程中发现,高中学生类似这种有严重语用语言失误的情况较常见,而之所以有这样的问题主要还是没有意识到中英文化、语言的差异。这就需要老师在教学过程中加强对学生这方面的训练,有意识地培养学生的中英文化比较意识,提高翻译水平。
  在人教版選修8 Unit4的教学时,笔者让学生翻译了Fateful Meetings里的一句话。以下是几位学生的译文:
  原文:Come over’ere, cap’in, and buy me flowers off a poor girl.
  A 翻译:来这边叭,上校。可以为贫苦的女孩买一枝花吗?
  B 翻译:来这儿,戴帽子的男人,买点可怜女孩的花儿吧。
  C 翻译:过来,戴上帽子,从我这个苦命的姑娘手里买一束花吧。
  综合分析下来,笔者认为A翻译的最传神、最到位。卖花女因文化程度所限,所说的英文有语法和单词的错误,而A同学通过将常用的语气助词“吧”译为“叭”,将有语法错误的buy me flowers off a poor girl翻译成汉语意思也不是很通顺的“可以为贫苦的女孩买一枝花吗”,达到了翻译的动态对等。可并非所有学生都如此。B学生将captain 翻译成了“戴帽子的男人”, 笔者问他为何这样译,他说因为cap是帽子的意思,于是便将cap’in译成了戴帽子的男人。
  类似误解原文、误译的现象比比皆是。在高中英语翻译教学过程中,多为学生介绍英汉的差异,进行汉英的比较教学,尽早建立中外语言、文化对比学习的观念,可以让学生的翻译能力有较大的改变。
  第二,提升学生中英双语的能力,规范学生的英语表达,可引导学生查阅如《牛津高阶英汉双解词典》等较权威的英汉双解词典。
  在笔者平时的教学中,发现学生的中英文能力急需加强。如将“从句”写成“存句”,将depressed翻译成“意欲”等,不一而足。中文的水平会制约英语的发展,英语的提高也反过来可以更好地促进汉语提升。但是高中学生的学习任务普遍比较繁重,在英语教学当中,怎样提升中英双语能力,实现语言学习的相互促进?可借鉴的做法就是让学生学会查阅权威字典,如《牛津高阶英汉双解词典》。学生通过查阅字典,既可了解到一个英文单词的真正意义,也可领略语言大家翻译出来的中文释义,日积月累,学生的理解能力以及对于双语的驾驭能力均可得到加强。
  笔者在学生刚步入高一时建议学生买了《牛津高阶英汉双解词典》,让学生每天坚持查几个单词,先看本单词的英文,再自己试着翻译成汉语,然后将自己翻译的结果和词典上面的翻译进行对比。坚持了两年后,专门以调查问卷的形式调查了《牛津高阶英汉双解词典》在学生翻译能力的培养上所起的作用。
  调查问卷发放54份,收回54份,问卷有效回收率为100%。
  1.只有极少数的同学(1.85%)认为翻译能力的提升应在进入大学以后;近一半的同学认为在初中阶段就应该提高翻译能力,有三分之一多的同学认为在小学阶段就应该开始,还有9.26%的人认为应该在高中阶段开始,其他的两位同学认为很小的时候就应该开始。这说明大多数同学还是比较重视翻译能力培养的,普遍认为应较早开始英语翻译能力提升。
  2.从调查问卷可知,有11.11%的学生认为这本词典对英语学习没什么用处。有27.78%的同学认为刚开始没用现在有用,有超过三分之一的学生认为本词典对于英语学习很有用。还有20.37%的同学认为本词典对于英语学习一直有用。
  3.本调查结果显示,7.41%的学生认为本词典对提升自己的翻译能力有用;约四分之一的学生认为英英解释能更好地理解英语单词的意义;还有38.89%的学生认为本词典可以帮助他们帮助增加词汇量。综合而言,本词典在学生提升翻译能力上有一定作用。
  是否重视翻译学习对学生的英语成绩起到一定的影响,重视翻译学习能够在一定程度上提高英语成绩。(傅妍2011:37)
  然而目前高中生在翻译过程中遇到了较多的问题。学生并不重视参考书与字典的作用。(傅妍2011:13)笔者通过自己的实际教学,总结出了一条可以借鉴的办法:利用好双语词典,每天坚持查几个单词,先看本单词的英文,再自己试着翻译成汉语,然后将自己翻译的结果和词典上面的翻译进行对比。这样可以进行反思,并取得进步,对于词语的理解也将更进一步,但高中生要学习很多门课程,时间紧,压力大,如何让他们在积累词汇夯实基础的同时提高翻译能力?笔者经过自己的尝试与思考,认为通过利用《牛津高阶英汉双解词典》可以较好地解决这一问题。
  回想一下,我本人本科阶段才意识到这个问题,且很长时间才养成遇到“简单”词汇查词典、诵读义项、仔细学习的习惯。 (费健博 2013(10):95.)其实,等到本科阶段才意识到查词典的不只是费健博一人,就笔者所教的这个班级而言,他们刚到高一的时候,大多数同学对于查字典学习英语单词比较陌生,也比较抵触,很难坚持下来。经过两年的培训,逐渐有了好转。为了提高学生的翻译能力,引导他们尽早培养查阅双语词典的习惯,可以较好地提高他们的双语能力。
  当然,除借助《牛津高阶英汉双解词典》等双语词典外,学生也可多了解外国的文化,通过查阅各种学习网站,订阅英文杂志、Chinadaily手机报,关注“语言与翻译”“翻译教学与研究”等微信公众号,或多看英文电影等方式提升双语水平。
  总之,学生要能够运用所学英语描述中外文化现象,更进一步的用所学英语讲述中国故事,以促进自身翻译能力的提升。
  参考文献:
  [1]朱德华.浅析跨文化交际在高中英语阅读教学中的应用[J].才智, 2019(20):195.
  [2]费健博.口译学习词汇篇:一词多义与语境[J].北京:英语世界, 2013(10):94-96.
  [3]傅妍.高中阶段英语翻译教学现状的调查研究[D].华东师范大学硕士论文,2011.
其他文献
【摘要】新课改背景下,高中学生面临着选课走班和未來职业生涯规划的思考。英语教师应结合学科教学的特点,在日常教学中适时恰当地融入职业规划教育的理念,并引导学生在学习中发现自己,正确地认识和评价自我,了解职业特点、明晰学科与职业的关系,进而根据自己的兴趣寻找未来的职业意向,进一步增强职业生涯规划的意识。为了让学生在职业生涯发展的关键期做好规划和准备,本文从四个方面探究了在高中英语语篇教学中如何融入高中
【Abstract】Sexism, broadly speaking, refers to the gender bias. In most cases, such a bias manifests as the discrimination against women, which exists worldwide in all aspects of social life, including
【摘要】思维品质的培养对于英语学科核心素养的提升至关重要。小学英语对话教学不仅要发展学生的英语语言运用能力,还要培养学生的思维品质。教师可以通过理性观察、以问促思、重构对话、评价语用等教学方式和策略,培养学生的独创性思维、推理性思维、深刻性思维和批判性思维等思维品质。  【关键词】思维品质;小学英语;对话教学  【作者简介】邱笑笑,天台县赤城街道第二小学。  义务教育英语课程标准(2011版)指出
【摘要】词汇作为高中英语学习的重要内容,在英语课堂教学中处于核心地位。然而在高中阶段,面对浩瀚的词海,很多学生对英语词汇的学习都不感兴趣,甚至持有厌烦的心理,学生们在英语词汇学习上都感到压力很大,影响了英语词汇学习的效果。教师应当利用适当的方法,激发学生学习词汇的热忱,使词汇学习变得轻松有趣。  【关键词】高中英语;词汇教学;趣味教学  【作者简介】黄菊,广东省清远市源潭中学。  词汇是语言的最基
【摘要】微课作为一种新型的教学模式和学习方式,深受广大教育者和学习者的青睐。可是目前一线教师制作微课使用的工具和手段单一,本文笔者介绍了Focusky、优芽互动电影、Easy Sketch Pro等微课制作工具的特点,并运用案例分析几款“小众化”软件在微课制作中的应用,启迪读者能制作出生动有趣的动画微课,提升教学效果。  【关键词】 微课制作;Focusky;优芽;Easy Sketch Pro;
【摘要】在大学英语教学中,听力一直是大学生英语输入的重点与难点,大学四六级考试作为大学英语水平测试的唯一标准化测试,本研究是对大学英语四六级考试改革进行研究,对听力新题型的研究,并且针对大学英语听力教学存在的问题提出从而为改进大学生英语听力教学提供启示和思考。  【关键词】大学英语四六级;改革;听力教学  【作者简介】李嘉琪,沈阳师范大学大学外语教学部。  大学四、六级考试是针对全国大学生的标准化
Taken from the Roman poet Horace’s work Odes, carpe diem means “seize the day”, in which carpe can be translated to enjoy, seize, use and diem refers to day. A more literature interpretation is “enjoy
【摘要】小学是培养学生英语学习兴趣的重要阶段。英语绘本中精美的插图、生动的语言、波折的故事有效地激发了学生的英语阅读兴趣。在课堂中,学生告别了传统的“满堂灌”教学方式,而是以更加积极、轻松的方式去感悟体验语言的魅力。本文以“The camel and the pig”一课为例,探究如何让英语绘本阅读课成为学生的悦读课。  【关键词】趣味导航;互动碰撞;深度梳理  【作者简介】吕萍,厦门第二实验小学
【摘要】高中英语课程存在大量的科技说明文,而如何利用好说明文这一题材帮助学生更好地掌握英语综合知识,培养学生的英语逻辑思维能力是高中英语教师需要深入探究的重要课题。文章简要介绍了科技说明文特征,分析了在科技说明文中逻辑思维能力培养的价值,并对高中英语科技说明文教学中学生逻辑思维能力的培养路径进行深入研究,以期提高学生处理此类问题的综合能力,锻炼其逻辑思维。  【关键词】高中英语;科技说明文;逻辑思
【摘要】本文以形象学为视角,对《桃花源记》进行翻译,并按文中乌托邦形象构建的三个方面分别对其英译本进行分析,并总结形象学视角下构建乌托邦形象的翻译策略和方法,指出翻译应考虑文本创作背景和作者欲求。  【关键词】《桃花源记》;形象学;乌托邦  【Abstract】In this paper, Peach Village was translated from the perspective of i