基于课程标准的小学语文分层作业设计策略研究

来源 :河南教育(基教版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:bye_bye
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>《义务教育语文课程标准(2022年版)》明确指出,教师要因材施教,增强作业的可选择性,合理安排作业的比例,尊重学生的个体差异。针对不少教师重课堂教学、轻作业设计,作业布置普遍存在“一刀切”的现象,本文基于语文课程标准来探讨语文分层作业设计,以提高作业质量与效率、提升学生的语文能力。一、分层作业的特点分层作业是分层教学的延伸,指的是将全体学生分成不同水平的小组,使学生都能获得提高的一种作业设计。
其他文献
本次翻译实践报告的翻译文本选自《劳特利奇翻译与哲学手册》(The Routledge Handbook of Translation and Philosophy)中选出的第12-13章,这是一部关于哲学和翻译关系的作品。这两个章节分别是由Shyam Ranganathan和Sergey Tyulenev撰写的两篇论文。第十二章认为句法与支配单词如何组合成可接受的句子的规则有关。第十三章则讨论了文
学位
本文是一篇翻译实践报告,源文本节选自《文化生产中的人工智能:从批判性视角看数字平台》(Artificial Intelligence in Cultural Production:Critical Perspectives on Digital Platforms)一书的第七章和第八章。这两章主要讲述了人工智能在新闻制作中日益重要的作用及其对新闻业的影响,并讨论各国政府完善机制、制定指导方针以确定
学位
本篇翻译报告原文选自于《数字时代的理工科教师与教学》(STEM Teachers and Teaching in the Digital Era)一书的第五部分,主要描述了在技术丰富的新环境下的教学问题以及教师通过促进教育技术小组学习系统(SAGLET)进行编排对学生概念学习的影响,旨在为学生提供非传统的学习机会。所选文本结构合理,逻辑严密,以定语从句、长难句和分词短语为特点,其中长难句的大量使用
学位
本文是一篇翻译报告,翻译原文为美国学者道格拉斯·比伯(Douglas Biber)所作的学术著作《英语口语与书面语变体》(Variation across Speech and Writing)。原作为一部语料库语言学和语言变体领域的经典著作,作者在书中使用计算机技术与程序对多个口语与书面语体裁的语言特征进行分析并最终确定语言变体的六个基本维度。该书于1988年由剑桥大学出版集团首次出版,根据译者
学位
大数据时代下,人工智能的进一步深度学习,使其运用场景更加地广泛。人工智能正以超出人们预想的速度发展,人工智能与人类生活所发生的联系越来越紧密。教育与一个国家的文化软实力息息相关,作为关乎人类未来的重要组成部分,教育与人工智能的关系成为国际社会关注的热点。故笔者选取了关于人工智能与未来教育的非文学书籍作为翻译翻译实践报告的材料。实践报告分为六个部分。引言部分简要介绍本次翻译实践报告的背景、主要内容与
学位
本文是一篇翻译报告,原文节选自2020年密西西比大学出版的《漫画教学法的巨大潜力》(第二章)。该书集漫画教学理论及专业人士访谈于一体,内容丰富翔实,案例具体生动,富有启发意义。因此,译者在翻译源文本时以彼得·纽马克(Peter Newmark)的交际翻译理论为指导,强调以读者为中心的翻译效果,力求准确传达专业信息,同时保持原作的吸引力。本翻译报告分为五章:第一章为翻译报告的背景、意义和结构;第二章
学位
随着经济全球化的迅速发展,世界政治、经济、文化的融合日益加强,哲学作为文化的重要组成部分,逐渐成为人文社会科学领域热门话题之一,我国对哲学文本的翻译也日益增多。为深入研究翻译与哲学思想之间的关系,译者选择了部分相关文本进行翻译。本报告以译者对出版于2019年的《劳特利奇翻译与哲学手册》的英译汉翻译实践撰写。该手册还没有中文译本。源文本概述了翻译研究和哲学研究的现状,研究了某些权威哲学家对翻译问题的
学位
在基于合成孔径雷达(SAR)图像的舰船目标检测中,针对图像背景复杂、舰船尺寸大小不一等问题,提出了一种改进的YOLOv3深度卷积神经网络(CNN),用于SAR图像中的舰船目标检测。该方法基于训练数据集中的尺寸标签信息,使用交并比作为距离度量,利用k-means聚类方法为舰船目标提取了九组先验锚点框作为后续候选框边框参数优化的初始值;引入rGIOU来代替交并比rIOU,用于更新框回归损失和置信度损失
期刊
本文为一篇翻译实践报告,原文选自劳利特奇出版社2021年出版的《文化生产中的人工智能:从批判视角看数字平台》。该书对数字平台和文化产业重塑及发展人工智能驱动的算法文化生产和消费进行讨论。第三章和第四章主要论述发达国家与发展中国家的人工智能政策以及人工智能与流行文化的融合情况。原文属于学术类文本,其中包含大量人工智能、数字平台和文化生产等相关领域的术语,用词正式客观,句式结构紧凑,善用长句和复杂句以
学位
本翻译实践报告所选文本取自帕特丽夏·斯坎伦小说《回家过圣诞》的前五章。在此作品中,作者通过平实、通俗的语言,讲述了女主人公艾莉森的不幸遭遇。艾莉森来自一个偏远的爱尔兰乡镇,经过多年的打拼,终于在纽约谋得了一席之地,可突如其来的次贷危机却让她遭受重创。面对爱情与事业的双重打击,艾莉森心力憔悴。圣诞之际,她最终在家庭的温暖中重新振作,并收获真正的爱情。原文语言简单通俗,铺陈直述,却又具有文学色彩。为了
学位