解析巴译本《快乐王子集》的译介与接受

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yun_breakcode
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在20世纪40——70年代,王尔德的译介与研究基本处于冷遇期。而这一时期,巴金却选择译介了王氏童话并结集出版且受到读者欢迎。通过分析巴译本《快乐王子集》的译介与接受,不难发现巴金一贯的文学创作思想和人道主义精神,其享有的文学地位以及译者合理翻译策略的选择才是促使《快乐王子集》问世且为中国读者接受的主要原因。 In the 40s-70s of the 20th century, Oscar Wilde’s translation and research were basically in a cold phase. During this period, Ba Jin chose to translate and publish Wang’s fairy tales and was published by the readers. By analyzing the translation and acceptance of the “Happy Prince” in the translation of the Psalm, it is not difficult to find that Ba Jin’s literary creation and humanitarian spirit, his literary status and the translator’s choice of a reasonable translation strategy, Admitted to the Chinese readers and the main reason accepted.
其他文献
中国电影《白日焰火》摘得第64届柏林国际电影节“金熊奖”,并经受电影市场洗礼,取得一亿元的票房,这对拍摄独立影片出身的刁亦男来说是不错的成绩。独立制作的文艺片与大投资的
《钢琴教师》是一部叙述简洁流畅的怪片。影片一开始就给观众以不正常的感觉。女主角埃丽卡仅仅由于逛街买了件新衣服回家晚了,母亲就与她争吵并撕扯,但之后又相互道歉。从这
今天是个好日子,驻辽西某高炮旅三营七连连部门口,全连官兵排成两行,脸上洋溢着喜悦的笑容。当旅长姜龙、政委杨成伍、政治部主任井绪军健步走近门前时,人群中响起了热烈的掌声。
“他把身边的琐事变戏法般以简单的面目置于我们的眼前,让我们在悲欣之后,见微知著,领率无常,惘然上路。”这是侯孝贤对于小津的一段评价。小津在导演之路上不仅扮演了一个角
两年前的金秋时节,怀着对军营生活的美好憧憬,我毅然步入火热的军营。在军营里,同龄人特有的青春气息,无不感染、激励着我。初入军营,在学院浓浓的新闻报道气氛感染下,看着教导员那
电影是一个国家历史、民族文化的重要表征。电影音乐的发展不仅成就了今日成熟的电影视听语言,而且就中国近现代音乐史而言,电影音乐也成为不容忽视的篇章。 Film is an imp
期刊
异位妊娠(ectopic pregnancy,EP)是指受精卵种植在子宫体腔以外部位的妊娠,是妇产科常见的急腹症之一,近年来国内外报道异位妊娠发生率呈上升趋势。随着诊断和治疗技术的进步,尤
从1937年迪斯尼公司出品的第一部公主系列电影《白雪公主与七个小矮人》,到2013年创造票房奇迹的《冰雪奇缘》,迪斯尼公司推出了12部公主系列电影,共有13位公主出现,这些人物
本文从共时语言学角度入手,通过地域分布、基本概况、转写形式、国际音标、发音部位以及发音方法等角度,分析汉语七大方言辅音体系的各自音位特征。其次,从语音学的社会属性
弄清楚观众是怎么从电影中感受到美的,这个课题是很有趣的,因为它揭示着一部电影要如何拍才能让观众喜欢。这个简单至极的问题困扰了无数的电影工作者上百年。在影视剧课程的