二语习得与翻译过程关系之探讨

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sangyilin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译过程研究的主要问题是译者如何在双语间进行语言和信息转换。关于翻译过程的研究与二语习得有着密不可分的关联.对翻译过程的认知描述在很大程度上建立在二语习得模式上。翻译过程中使用目的语会促使二语习得者注意为成功表达意义而采用恰当的言语表达方式,而翻译行为最终体现为二语的使用。
其他文献
短语作为构成句子的不可或缺的重要因素,无论在口语交际还是在书面表达时,都具有举足轻重的作用.本文主要针对汉语中出现频率最多的"的"字短语和韩国语"(翜)"字短语,从语法和
由于学习者的语言能力、认识风格、动机态度、个性差异等因素,按照传统自然班组织的大学英语教学与因材施教的原则相悖,造成了大学英语教学效率低下的局面.大学英语分级教学
“裸-”是新兴的类前缀,目前具有18种意义:①不穿衣服;②身体的某一部分不穿戴衣服或鞋帽;③没有外壳或皮毛的;④未经包装或包裹的;⑤不留痕迹的、自然一致的;⑥纯粹的,没有
在大学英语学习者的作文中,使用动词不定式时他们很难正确地运用,往往会出现许多错误。这种现象充分显示了汉语作为母语对英语这一目标语的影响。汉语讲究意合,不注重动词本
高中新课程改革是时代发展的需要,新课改下的教学观要求教学是课程创新与开发的过程,“一切为了每一位学生的发展”是新课程改革的最高宗旨和核心理念,作为新时期的高中英语
本文旨在研究使用叙述策略解释韩国作家殷熙耕和中国作家曹文轩的成长小说。成长小说是讲述任务成长过程的小说,是描写主人公在其所处时代的文化和人文环境中从幼年期迈向青年
文章从术语的功能角度出发,研究职业言语(篇章)中术语的功能。如同语言与言语是二元对立的一样,术语的功能与行使功能也是二元对立的。术语系统是一个动态发展的系统,术语在
小学作文教学中,许多学生的作文多是旁观者的冷漠叙述,作者游离于整个事件之外,没有融入其中,缺乏真实感受的热情和冲动。要让学生的作文焕发出生命力,就要引导学生找回自我,找回感
随着教学改革的不断深入,新课程标准对学生的习作要求有了一定的改变和提高,要求学生把耳闻目睹、亲身经历的事情,以及内心的思想用恰当的语青文字表达出来.强调“亲历”和“真实
外来词是语言中一种特殊的词汇类型.汉英语在吸收外来词的方式、对外来词的同化功能等方面存在着相同和相异之处。