论文部分内容阅读
翻译是一种高级的语言艺术,同样也是文化的碰撞和传播的产物。基于不同语言和文化的差异,加上译者翻译过程中个体的主观能动性体现,译作中的"误译"现象难以避免,表现为无意误译和有意误译两种情况。以唐代传奇小说《虬髯客传》三个译本为例,对译本出现的有意误译现象进行研究,剖析其成因及表现形式,以期提高古文英译的准确度。