论文部分内容阅读
内容摘要:随着全球化的进程,要求全球公民具备跨文化能力。本文将从语言适应性理论的角度介绍如何培养跨文化能力。首先介绍了一些基本概念,包括语用学、语言适应性理论和跨文化能力,并从适应性理论的角度分析了语用失灵的原因,提出了避免这些失灵的对策。最后,从语言适应理论的角度提出了提高跨文化能力的三种方法。
关键词:语言适应理论 跨文化能力 语用失误
语言的存在离不开文化。语言与文化的这种互动关系更多的体现在不同的文化交流中。成功的跨文化交际不仅需要良好的语言能力,还需要全面的文化能力和语用能力,以避免跨文化语用失败。本文试图从Jef Verschueren的适应理论出发,探讨如何有效地帮助人们提高跨文化能力,从而成功实现跨文化交际。
一.文献综述
(一)语用学
语用学是研究语言使用及其规律的科学(戚雨村,2001),它从说话者和听话者的角度出发,把人们使用语言的行为看成是受各种社会规约限制的行为,研究特定语境中的具体语句,强调语境可能影响话语解释的各个方面,从而建立起语用规则。语用学是20世纪70年代开始形成的一门科学。由于它揭示了一系列长期以来被语言学家忽视甚至回避的语言文字现象,并试图建立一种方法来科学地澄清这些现象,所以它极大地拓展了理解和解释语言意义的途径。
“语用学”一词是由美国逻辑学家C.W.Morris斯创造的。在1938年写的《符号的基本理论》中,他把符号学分为三个部分:(1)语法学研究符号与符号之间的关系;(2)语义学研究符号与已知事物之间的关系;(3)实用学研究符号与使用者之间的关系。20世纪70年代末,特别是进入80年代后,实用主义发展迅速,取得了不少研究成果。
语用学有两个重要的核心概念,一个是言语行为,另一个是语境。研究言语行为和语境之间的相互作用是语用学的核心内容。学者们从不同的角度来理解和解释言语行为的概念,如英国人类学家马林诺夫斯基从人类学的角度研究语言功能;伦敦语言学的创始人弗斯认为语言是人类生活的一种形式,而不仅仅是强迫性规则的符号和标志。美国语言学家布卢姆菲尔德从行为心理学的角度,通过“刺激-反应”的公式来观察语言的功能。
1923年马林诺夫斯基也提出了语境的概念。他将语境区分为两种,一种是“文化语境”,指说话人所处的社会文化;另一种是 “情境语境”,指有言语行为发生的具体情境。福斯接受了马林诺夫斯基的情境语境一词,并将其归纳为以下几类。
A.参与者的相关特征:参与者是谁,具有什么样的个性,有什么相关特征。
(1)参与者的言语行为。
(2)参与者的言语行为之外的行为。
B.相关的事物和非语言性、非个性的事件。
C.言语行为的效果。
总之,语用学研究的是语言意义在语境中的实现,或语言意义在交际中的实现。
(二)语言适应理论
借用生物进化论的思想,在1987年国际语用学协会成立后,比利时语言学家Jef Verschueren发表的第一期IPrA工作论文中提出了语言适应论的概念。语言与环境的互动使人类得以生存和发展。这种互动性也在一定程度上决定了环境会适应语言的选择。Verschueren(1999:59-61)指出,使用语言是一个不断进行语言选择的过程,无论这种选择是有意识的还是无意识的,是出于内部原因还是外部原因。语言使用者在语言使用过程中之所以能够进行各种恰当的选择,是因为语言具有以下三个特点,包括变异性、协商性和适应性。多变性是指语言是具有一系列选择的可能性。可协商性是指语言的选择决策不是严格按照形式与功能的关系进行的,而是基于一种灵活的原则和策略。适应性是指语言能使语言使用者在选择中灵活地适应,以达到交际的目的。根据语言适应性理论,语言选择有四个标准:适应的环境对象、顺应的结构对象、适应的动态过程和适应过程的自觉程度。语言交际的环境就是语境,包括交际环境和地方环境。Verschueren认为,言语双方根据交际的目的建立不同的语境。要理解话语,就必须了解相关的语境(Verschueren,1999),从而不断选择各种语言形式。
(三)跨文化能力
跨文化能力被确定为跨文化传播领域最重要、最核心的概念之一。“跨文化交际”一词最早出现在E.T.霍尔撰写的名著《无声的语言》中。在這本书中,霍尔是第一个将 “文化”和 “传播”两个概念结合在一起的人。跨文化交际是混合领域,跨文化能力也是混合领域,由跨文化能力和交际能力组成(吴晓波,2002)。然而,大多数学者将跨文化交际能力视为跨文化能力。正如Deardorff(2006)所说,跨文化能力是一个非常复杂和多样化的概念。在跨文化交际开始的十年后,跨文化能力一直发展到现在。虽然它是一个新兴的概念,但关于跨文化能力的术语有很多种类(Fantini,2009),如跨文化能力(Deardorff,2006)跨文化交际能力(Byram,1997)、跨文化敏感性(Bennett,1986;Hammer,Bennett
关键词:语言适应理论 跨文化能力 语用失误
语言的存在离不开文化。语言与文化的这种互动关系更多的体现在不同的文化交流中。成功的跨文化交际不仅需要良好的语言能力,还需要全面的文化能力和语用能力,以避免跨文化语用失败。本文试图从Jef Verschueren的适应理论出发,探讨如何有效地帮助人们提高跨文化能力,从而成功实现跨文化交际。
一.文献综述
(一)语用学
语用学是研究语言使用及其规律的科学(戚雨村,2001),它从说话者和听话者的角度出发,把人们使用语言的行为看成是受各种社会规约限制的行为,研究特定语境中的具体语句,强调语境可能影响话语解释的各个方面,从而建立起语用规则。语用学是20世纪70年代开始形成的一门科学。由于它揭示了一系列长期以来被语言学家忽视甚至回避的语言文字现象,并试图建立一种方法来科学地澄清这些现象,所以它极大地拓展了理解和解释语言意义的途径。
“语用学”一词是由美国逻辑学家C.W.Morris斯创造的。在1938年写的《符号的基本理论》中,他把符号学分为三个部分:(1)语法学研究符号与符号之间的关系;(2)语义学研究符号与已知事物之间的关系;(3)实用学研究符号与使用者之间的关系。20世纪70年代末,特别是进入80年代后,实用主义发展迅速,取得了不少研究成果。
语用学有两个重要的核心概念,一个是言语行为,另一个是语境。研究言语行为和语境之间的相互作用是语用学的核心内容。学者们从不同的角度来理解和解释言语行为的概念,如英国人类学家马林诺夫斯基从人类学的角度研究语言功能;伦敦语言学的创始人弗斯认为语言是人类生活的一种形式,而不仅仅是强迫性规则的符号和标志。美国语言学家布卢姆菲尔德从行为心理学的角度,通过“刺激-反应”的公式来观察语言的功能。
1923年马林诺夫斯基也提出了语境的概念。他将语境区分为两种,一种是“文化语境”,指说话人所处的社会文化;另一种是 “情境语境”,指有言语行为发生的具体情境。福斯接受了马林诺夫斯基的情境语境一词,并将其归纳为以下几类。
A.参与者的相关特征:参与者是谁,具有什么样的个性,有什么相关特征。
(1)参与者的言语行为。
(2)参与者的言语行为之外的行为。
B.相关的事物和非语言性、非个性的事件。
C.言语行为的效果。
总之,语用学研究的是语言意义在语境中的实现,或语言意义在交际中的实现。
(二)语言适应理论
借用生物进化论的思想,在1987年国际语用学协会成立后,比利时语言学家Jef Verschueren发表的第一期IPrA工作论文中提出了语言适应论的概念。语言与环境的互动使人类得以生存和发展。这种互动性也在一定程度上决定了环境会适应语言的选择。Verschueren(1999:59-61)指出,使用语言是一个不断进行语言选择的过程,无论这种选择是有意识的还是无意识的,是出于内部原因还是外部原因。语言使用者在语言使用过程中之所以能够进行各种恰当的选择,是因为语言具有以下三个特点,包括变异性、协商性和适应性。多变性是指语言是具有一系列选择的可能性。可协商性是指语言的选择决策不是严格按照形式与功能的关系进行的,而是基于一种灵活的原则和策略。适应性是指语言能使语言使用者在选择中灵活地适应,以达到交际的目的。根据语言适应性理论,语言选择有四个标准:适应的环境对象、顺应的结构对象、适应的动态过程和适应过程的自觉程度。语言交际的环境就是语境,包括交际环境和地方环境。Verschueren认为,言语双方根据交际的目的建立不同的语境。要理解话语,就必须了解相关的语境(Verschueren,1999),从而不断选择各种语言形式。
(三)跨文化能力
跨文化能力被确定为跨文化传播领域最重要、最核心的概念之一。“跨文化交际”一词最早出现在E.T.霍尔撰写的名著《无声的语言》中。在這本书中,霍尔是第一个将 “文化”和 “传播”两个概念结合在一起的人。跨文化交际是混合领域,跨文化能力也是混合领域,由跨文化能力和交际能力组成(吴晓波,2002)。然而,大多数学者将跨文化交际能力视为跨文化能力。正如Deardorff(2006)所说,跨文化能力是一个非常复杂和多样化的概念。在跨文化交际开始的十年后,跨文化能力一直发展到现在。虽然它是一个新兴的概念,但关于跨文化能力的术语有很多种类(Fantini,2009),如跨文化能力(Deardorff,2006)跨文化交际能力(Byram,1997)、跨文化敏感性(Bennett,1986;Hammer,Bennett