基于混合式教学的英语翻译能力构建模式探究

来源 :现代职业教育·高职高专 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wdw_king
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘           要]  商务翻译是一门应市场需求而产生的新课程。拟对商务翻译课程进行新的教学模式探索。在界定商务翻译课程特征的基础上提出商务翻译课程的重心应放在翻译能力的建构上。围绕以发展翻译能力为核心的教学理念,设计商务翻译课程的课程目标、课程内容和课程步骤,探讨如何使用混合式教学建构学生的商务英语翻译能力。
  [关    键   词]  商务翻译;翻译能力;混合式教学
  [中图分类号]  H085.3               [文献标志码]  A               [文章编号]  2096-0603(2019)31-0052-02
  随着中国经济的快速发展,更多的中国企业需要参与到国际商务竞争与合作中,大量的商务文件和商务信息需要国际化或本土化。商务翻译就是顺应这一社会需求而设置的新课程。
  传统的翻译教学多是以教师讲授翻译技巧为主,学生听得多,练得少,练习过程比较单一和机械。本人担任商务翻译课程四年,拟对此课程进行新的教学模式探索。本文提出的以发展翻译能力为核心的商务翻译课程教学,将以学生为中心,线上线下混合协作,通过建立小型平行语料库、文本分析、小组合作、真实翻译任务训练等形式,培养和提高学生的翻译能力。
  一、商务翻译课程的界定及课程特征
  目前,商务翻译作为一门课程,受到各大高校的普遍关注,许多高校都开设了商务翻译课程,有关商务翻译的教材也在市场上大量涌现。
  然而,什么是“商务翻译”呢?陈传显、张薇(2011)认为商务翻译指的是商务领域的翻译活动,目的是为商务双方架起有效的沟通桥梁。李明(2011)认为凡是直接或间接与经济利益的获取或损失有关联的任何文本都是商务文本。对商务文本所进行的翻译就是商务翻译。苏雯超等(2016)指出“商业翻译”可指与商业有关的翻译活动,范围较广,而“商务翻译”则是商业翻译的子类,范围较小,主要包括商务信函、商务广告、公司宣传文本等。综合以上学者的论述,商务翻译指的是涉及商务领域的翻译活动,从广义上来说,包括所有与商务相关的翻译,而从狭义上来说,指的是商务文本的翻译。
  商务翻译属于翻译课程,首先带有技能课程的特征,强调实践,强调中英双语能力和语码转换能力。同时,商务翻译课程涉及商务文本,因此带有着特殊用途英语课程的特点,包括强调课程训练以目的为导向,强调专业知识的积累和真实语料的使用。
  二、商务翻译课程的目标
  商务翻译课程的核心目标是提高学生的商务翻译能力,让学生具备在各种商务场合应对各种商务文本的能力。
  近20年来,国内外研究者从不同视角对翻译能力进行了研究。PACTE小組(Process in the Acquisition of Translation Compet-ence and Evaluation)把翻译能力归纳为以下几种:双语能力、语言外能力、翻译专业知识、专业操作能力、策略能力以及心理生理要素。苗菊、刘宓庆、冯全功、仝亚辉等也对翻译能力给出了不同的定义。
  基于以上研究者的论述和商务翻译课程本身的特点,本人把商务翻译课程培养学生的目标定位为:(1)双语能力,即学生的中文和英文的语言能力;(2)语言分析能力,即分析翻译文本的体裁特色、修辞风格及使用场合的能力;(3)跨文化交际能力,即了解中文和英文文本背后的文化影响因素,得体地转化语言的能力;(4)网络信息的搜索与整合能力。
  根据商务翻译课程的培养目标,本课程将通过引导学生进行商务平行文本的收集和文本分析,拓展学生的商务知识,强化学生的双语转化能力和跨文化交际意识。鼓励学生充分利用网络资源提高自身的语言能力、学习能力,在课堂交流中不断提升文化辨析能力和审美判断能力。而本课程拟通过线上线下两种教学手段进行混合教学,提高学生的翻译能力。
  三、商务翻译课程的教学内容
  教学内容涵盖英译中和中译英,主要有三大部分:主题翻译、翻译技巧和翻译策略。
  主题翻译的内容涵盖公示语翻译、商务信函翻译、企业网站翻译、商务广告翻译、商务合同翻译等。
  翻译策略包括中英文本的对比、翻译材料的文体和语言特点分析、跨文化意识的培养、谷歌和百度等网络搜索工具和翻译工具的使用、翻译中实译与虚译的选择等。
  而翻译技巧涵盖选词、增词、减词、词性转换、加注、回译、补偿、拆分、语态转换等翻译技巧。
  四、商务翻译课程的教学方法
  商务翻译课程应根据学生的具体情况和授课内容灵活选择教学方法,发展学生的翻译能力。本课程的主要教学方法如下。
  (一)平行文本分析法
  教师给出中英文版本的翻译案例,引导学生分析翻译案例的成功与失败之处。锻炼学生的观察能力和文字审美能力,对翻译的失败之处提出修改意见。不断在案例中加强学生对中英不同文化的词汇表达、篇章结构和修辞特征的认知和理解。把真实的翻译案例引入教学,旨在培养学生的语言敏感性和锻炼学生发现问题、提出问题和解决问题的能力,为下一步的翻译实践打下良好的认知基础。
  (二)练习—讲评法
  练习—讲评法的教学步骤是先由教师布置翻译练习,学生在课后完成翻译任务,教师批改后再归纳总结,在课堂上进行讲评。翻译是一个必须通过大量实践才能掌握的技能,课堂实践有限,大量的翻译实践应该放在课外进行,课堂时间应更多地用于探讨学生在翻译实践中所遇到的各种问题。教师在进行作业批改时应总结学生翻译作业中共性的错误,在课堂上与学生一起探讨解决方案,也应对翻译作业中的闪光点在课堂上进行及时反馈,增强学生的信心与兴趣。   (三)翻译工作坊法
  在翻译课堂教学过程中,我们需要把学生分成不同的组,每个组有一个组长,对翻译任务进行分配、统筹和讨论。翻译任务完成之后,工作坊的学生对自己的研究成果进行展示,教师和其他翻译坊的学生对其展示进行讨论。这种方式促进学生之间的沟通,可以让学生在翻译工作中不断发现自身存在的问题。
  五、商务翻译课程的教学步骤
  商务翻译教学过程遵循以学生为中心,以培养学生的翻译能力为目的,充分调动学生的主动性和创造性。通过线上线下两种方式,课内课外的活动相结合,促进学生形成自己的翻译观,培养学生的翻译能力。教师是整个教学活动的协调者和组织者。
  总的来说,商务翻译课程的教学步骤可分为翻译前的准备,翻译中的活动和翻译后的总结三个阶段。
  (一)译前准备
  课前通过雨课堂或QQ布置学生在网上收集某类商务文本的中英文平行文本,分析文本的语言、语篇和修辞等方面的特色。让学生以项目组为单位,对此类文本进行阅读和学习,总结归纳出有用的句型和詞汇。并提出翻译存在的问题和应对方式。研究成果在课堂上进行展示和讨论,教师进行点评和相应知识点的补充。
  (二)译中活动
  教师提供需要翻译的商务文本,由各项目组成员分工合作完成翻译。翻译过程中所遇到的专有名词、翻译难点等都可寻求网络资源的帮助。翻译活动主要在课外完成,教师批改各项目组的作业,教师要将学生遇到的共性问题以及翻译中的重点难点归纳总结,通过雨课堂展示,集中为学生答疑。在师生互动环节,使用雨课堂软件,学生可以通过手机在课堂中提出自己的疑惑,方便教师保证教学的实效性,针对性解答学生的问题,启发学生的思维。
  (三)译后总结
  经过讨论的翻译材料可在项目组内进行第二轮修改完善,教师给每个小组的最终成果进行评分,得分最高的小组获优胜。优秀的翻译作品在微信公众号中进行展示和点评,以鼓励做得好的学生,同时总结翻译好的原因,为其他学生提供翻译学习的范本。
  六、结语
  商务翻译教学的核心任务是提高学生的翻译能力。围绕这一任务,本文探讨了混合式商务翻译课程的能力构建模式。相信通过我们的不懈努力,可以提高商务翻译教学的针对性,培养出适应社会需求的、高水平高素质的应用型翻译人才。
  参考文献:
  [1]陈传显,张薇.关于商务翻译特点与商务翻译教材的编写[J].职教论坛,2011(14):36-38.
  [2]贾青青.构建以发展翻译能力为核心的MTI笔译培养模式[J].英语教师,2013,13(3):13-17.
  [3]李明.商务英语翻译(英译汉)[M].北京:高等教育出版社,2011.
  [4]李姝颖.微课翻转课堂与大学英语教学探析与对策:以汉口学院大学英语教学为例[J].教育教学论坛,2017(13):268-269.
  [5]苗菊.翻译能力研究:构建翻译教学模式的基础[J].外语与外语教学,2007(4):47-50.
  [6]苏雯超,李德凤,何元建.商务翻译的内涵与外延[J].中国科技翻译,2016,29(1):26-28.
  [7]仝亚辉.PACTE翻译能力模式研究[J].解放军外国语学院学报,2010,33(5):88-93.
  编辑 冯永霞
其他文献
[摘 要] 随着我国素质教育改革的不断深入,经过长时间的实践研究,诸多新型的以素质教育为基础理论的教学模式逐渐地出现在教育领域中,并且得到了诸多科目教师的广泛认可。在众多教学模式当中应用成效最为显著的就是实践教学模式,该种教学模式主要强调的就是重视学生明辨性思维能力以及主观能动性的培养并不断地强化训练学生的理论实践应用能力,以丰富多样的教学模式来激发学生的自主探究能力。该种教学模式在国贸专
期刊
[摘 要] 运用文献资料法、问卷调查法、数理统计法等对大学生使用运动类App的基本情况、原因、项目以及集中锻炼的频率、运动方式进行调查分析,通过对大学生使用运动App的SWOT分析,得出结论和建议,了解大学生运动情况,优化App,激发大学生运动积极性,提升大學生身体素质,为改进运动类App的功能、提高用户留存率提供参考价值。  [关 键 词] 运动类App;积极性;功能;用户留存率  [
期刊
[摘 要] 加强大学生心理健康教育是新时代全面实施素质教育的重要举措,是高校教育的重要组成部分。随着高校学生人数的不断增加以及大学生群体的特征变化。高校一级心理健康中心的压力凸显。新时代,“00后”已经逐渐成为高校大学生的组成群体。他们个性张扬、特立独行,同时心理非常脆弱,心理健康服务需求不断增长,而校级心理健康中心由于咨询师配备、硬件设施不足等原因,已明显不能承担日渐增长的心理健康教育工
期刊
[摘 要] 语言价值取向在一定程度上影响学习者对语言学习的选择态度和使用态度。从河西学院2018级西藏班学生大学英语学习影响因素来看,不但教育语境影响较大,语言价值取向也起隐性作用。拓宽语言感知视野,加强大学英语学习价值教育能在一定程度上帮助该类学生树立正确的大学英语学习价值取向,克服教学实践中的学习心理障碍。  [关 键 词] 语言价值取向;少数民族学生;大学英语  [中图分类号] G
期刊
[摘 要] 本科生在毕业论文(设计)中出现的抄袭、不当引用、伪造和篡改数据等学术不端现象,严重危害大学学术风气,已引起社会的普遍关注。华中农业大学作为全国11所科学道德和学风建设宣讲教育案例教学试点单位之一,重视本科生学术道德教育,通过建立健全学术规范制度,开设学术规范道德教育本科必修课、加大毕业论文审查力度、支持本科生创新实验以提升研究水平等一系列举措,遏制学术不端,为提高大学生的学术道
期刊
[摘 要] 随着互联网交互技术的发展,基于网络发展的新型教育形态越来越受到关注和欢迎,网络上涌现了各种各样的在线教育平台,目前国内比较主流的在线课程平台有腾讯课堂、网易公开课、学堂在线、超星学习通、人卫慕课、中国大学MOOC等。介绍了利用腾讯课堂进行皮肤性病学理论课程教学的应用,以期利用腾讯课堂在线教育平台进行教学改革与应用提供借鉴与参考作用。  [关 键 词] 腾讯课堂;在线教育;应用
期刊
[摘 要] 突发性新冠肺炎造成全国学生推迟入学,线上网络教学成了亮点。面对新媒体时代,我国高校现行教学模式问题凸显:新媒体时代加速教学模式的转变、教师信息化教学能力不足、学生线上融合教学模式的不适应。提出三条改革路径:混合教学的常态化、平民化;教学团队的现代化、专业化;制度建设的创新化、系统化。  [关 键 词] 新媒体时代;教学模式;改革创新  [中图分类号] G642
期刊
[摘 要] 网络技术在21世纪社会发展中扮演着不可代替的重要角色,开启了网络时代的新纪元,改变了各个领域行业的传统发展模式。在此趋势下,高职院校思政教育管理面临着网络时代带来的广泛机遇和全新挑战。从职业技术学院校长一职在德育管理方面的实践工作经验,从网络时代视角入手分析了当下高职院校思政教育管理工作中存在的突出问题,就高职院校思政教育管理面对网络时代环境的有效应对策略进行了初步探索,以期促
期刊
[摘 要] “游戏活动的支持与引导”能力是《幼儿园教师专业标准》提出的幼儿教师的能力要求,从探究实践教学问题出发,并从教学内容、考核方式、实训创新等方面进行探索,旨在提升幼儿园游戏课程实践教学的质量,培育合格的应用型本科院校学前教育学生。  [关 键 词] 实践教学;游戏课程;幼儿园教师专业标准  [中图分类号] G642 [文献标志码] A [文章编号] 20
期刊
[摘 要] 运用文献资料法、逻辑分析法,参阅相关学者就“核心区域”“核心力”及其训练方法所做出的研究,在借鉴网络资源新乐堂健身教育平台赵扬提出的核心力量观,并通过实践练习之后认为“核心区域”就如同王卫星、Frederick Sonm在研究中所说的整个躯干,且此躯干是通过骨盆合抱和胸腔环抱两个环形结构加固而成的。“核心力”并非单纯的核心区域发出的力量,而是身体中循环不断地内侧、前侧上升、外侧
期刊