论文部分内容阅读
摘要:随着我国近几年来正在不断发展,与世界其他国家的交流也变得越来越密切,这就使我国对英语人才的需求变得越来越大,特别是对于学生是否能够用外语来进行沟通与交流的能力加强了相应的重视程度。这就导致我国目前在大部分的学校内都开始对英语教学进行重点教育,加强教学内容。而在进行英语教学的过程当中,翻译教学是其中最为主要的一部分,他能够培养学生的英语综合素质。还可以进一步加强学生的交际能力以及社会文化能力。本篇文章就将对我国目前大学英语教学过程当中的问题进行简要分析,并且针对这些问题给予相应的解决策略,试图找到最佳的英语翻译教学路径,提高英语教学效果。
关键词:英语;翻译教学;大学;思考
中图分类号:G4 文献标识码:A
引言
在整个大学英语学习的过程当中,英语翻译教学是其中最为重要的一部分,但是我国仍然有许多学校并没有对英语翻译教学拥有足够的重视,哪怕是一些学校已经能够将英语教学列入到必修课程当中,但是由于种种问题都会导致学生的翻译效率与实践能力存在较大差距。由于翻译是最能够考验学生英语综合能力的项目,所以在对学生进行培养的过程当中,应该对英语专业的学生加强培养力度,使其能够拥有较强的翻译能力,提高我国英语的教学效果。
1进行英语翻译教学的本质
在进行英语学习的过程当中,要对学生听、说、读、写、译5种能力进行重点培养,我国目前大部分的学校都开设了英语专业课程,其中大部分的学校在进行培养学生的过程当中,都会针对听、说、读、写四种语言能力来开展具体教学。例如,都会采取写作课、口语表达课等多种方式来加强其英语能力。而英语翻译作为五大要素当中最为重要的一部分,却往往被大部分的教师所忽略,针对这一问题就导致我国目前大部分英语翻译教学仍然处于弱势阶段,无法提高学生的反应效率。
总而言之,每一个学校都要加强大学英语翻译教学的重视程度,使学生能够在不断学习过程当中提高英语素养,并且教师要能够及时地对学生的英语翻译技巧进行训练和提高。英语翻译教学在整个教学活动当中,将可以综合学生所学习到的英语知识,提高学生应用英语的水平。在进行翻译教学时,教师要将理论知识向实践知识进行转化,从而使翻译实践过程更加能够对文化进行渗透,培养学生的英语应用能力。
2我国目前大部分学校进行英语翻译教学过程当中所出现的问题以及相应的解决策略
2.1在通常情况下,教学过程和培养目标不匹配
我国英语教研部就曾根据我国的教育司颁布的法规来对学生的英语翻译能力进行了具体要求,而且也规定了相应的教学计划和教学方案。其中就要求学生能够对不同文章内容进行熟练划分,将其分为不同类型使学生能够进行翻译,而且在进行翻译的过程当中也有具体标准,其中既规定了学生的翻译手段,也规定了学生的翻译速度,然而从我国目前大部分學校进行英语翻译教学过程来看,所采取的教材使用起来并没有对具体内容有所体现,也没有单独的模块来向学生讲解具体的翻译办法和翻译理论。一些教师在授课的过程当中也很少培养学生的翻译能力,在教材内所体现的翻译练习也相对较为简单,仅仅停留在知识的基本理解上,所以很难提高学生的学习效率。
大部分学校在进行教学的过程当中,都会出现教学过程与培养目标不匹配的现象,这也是我国大部分英语教学过程当中所遇到的巨大难题,要想充分解决这个问题,就需要每一个学校都能够对英语教学重新制定教学大纲,来对教学课程进行改革与创新,根据我国的培养目标来具体设计翻译课程,增加基础英语的翻译能力以及英美文化的翻译能力,加强学生的基础知识,避免学生在翻译的过程当中出现较多问题。除此之外,优化翻译教学中也要对教材进行及时地改革,要注意教材内容,具有较强的丰富性,加强英汉对译的翻译与比较,使学生能够在学习的过程当中利用课本来了解相应的翻译理论以及翻译手段。教师要重点培养学生在实践活动当中的翻译能力,要把翻译内容按照学生的英语水平进行设计。
2.2教师要对教学观念和教学手段进行改革
我国大部分教师在进行英语翻译教学的过程当中,仍然对翻译的重要性没有较高认识,而且仍然采取老旧的教学观念和教学手段对学生展开教学,导致学生往往处于被动学习的状态,没有充分认识到英语教学与英语翻译教学之间的差异性,导致学生在具体教学活动过程当中不能够及时的对学生进行相应的引导,而且英语翻译课程具有较强的专业性,它既是一门提高学生英语综合能力的学科,也能够强调学生学习的专业性,因此每一名教师都要对教学观念进行及时的改革与创新,在教学手段上也要选取较为新颖的手段来对学生展开教学,从而加强学生学习的趣味性,使其能够积极的参与到英语翻译教学活动当中。除此之外,教师也可以选取一些学生所感兴趣的英语文本来进行实践教学,将理论知识与实践教学进行充分融合,将可以使学生得到有效的翻译训练。如果英语教师在进行教学的过程当中仍然采取较为传统的教学模式来对学生进行教学的话,很容易降低学生学习的兴趣,使其在课堂上不能够充分调动学习积极性来进行英语翻译学习。而且我国以往填鸭式的教学模式,很容易让学生对英语学科产生厌烦心理,从而觉得课堂学习较为枯燥,降低学生的学习效率。
结语
随着我国近年来正在迅速发展,我国对外语翻译人才的需求变得越来越强。如今有许多学校都能够积极开展英语翻译教学课程,引进先进的技术来对学生展开教学,不断地拓宽教学模式和教学手段来加强学生的学习效果。虽然我国目前在进行英语翻译教学过程当中,仍然会出现许多问题,但是通过不断地实践,将可以改正其不合理的地方,每一名教师都要对教学理念进行努力创新,争取为我国培养出更多的英语翻译人才。
参考文献
[1]王静姝.对大学英语翻译教学若干问题的思考[J].海外英语(上),2017,(9):137,158.
[2]刘蓓,裴广红.对大学英语翻译教学若干问题的思考[J].新东方英语,2019,(9):177.
[3]甘丽莎,张红.对大学英语翻译教学若干问题的思考[J].校园英语,2017,(038):37.
[4]王静姝.对大学英语翻译教学若干问题的思考[J].海外英语(下),2017,(9):137,158.
关键词:英语;翻译教学;大学;思考
中图分类号:G4 文献标识码:A
引言
在整个大学英语学习的过程当中,英语翻译教学是其中最为重要的一部分,但是我国仍然有许多学校并没有对英语翻译教学拥有足够的重视,哪怕是一些学校已经能够将英语教学列入到必修课程当中,但是由于种种问题都会导致学生的翻译效率与实践能力存在较大差距。由于翻译是最能够考验学生英语综合能力的项目,所以在对学生进行培养的过程当中,应该对英语专业的学生加强培养力度,使其能够拥有较强的翻译能力,提高我国英语的教学效果。
1进行英语翻译教学的本质
在进行英语学习的过程当中,要对学生听、说、读、写、译5种能力进行重点培养,我国目前大部分的学校都开设了英语专业课程,其中大部分的学校在进行培养学生的过程当中,都会针对听、说、读、写四种语言能力来开展具体教学。例如,都会采取写作课、口语表达课等多种方式来加强其英语能力。而英语翻译作为五大要素当中最为重要的一部分,却往往被大部分的教师所忽略,针对这一问题就导致我国目前大部分英语翻译教学仍然处于弱势阶段,无法提高学生的反应效率。
总而言之,每一个学校都要加强大学英语翻译教学的重视程度,使学生能够在不断学习过程当中提高英语素养,并且教师要能够及时地对学生的英语翻译技巧进行训练和提高。英语翻译教学在整个教学活动当中,将可以综合学生所学习到的英语知识,提高学生应用英语的水平。在进行翻译教学时,教师要将理论知识向实践知识进行转化,从而使翻译实践过程更加能够对文化进行渗透,培养学生的英语应用能力。
2我国目前大部分学校进行英语翻译教学过程当中所出现的问题以及相应的解决策略
2.1在通常情况下,教学过程和培养目标不匹配
我国英语教研部就曾根据我国的教育司颁布的法规来对学生的英语翻译能力进行了具体要求,而且也规定了相应的教学计划和教学方案。其中就要求学生能够对不同文章内容进行熟练划分,将其分为不同类型使学生能够进行翻译,而且在进行翻译的过程当中也有具体标准,其中既规定了学生的翻译手段,也规定了学生的翻译速度,然而从我国目前大部分學校进行英语翻译教学过程来看,所采取的教材使用起来并没有对具体内容有所体现,也没有单独的模块来向学生讲解具体的翻译办法和翻译理论。一些教师在授课的过程当中也很少培养学生的翻译能力,在教材内所体现的翻译练习也相对较为简单,仅仅停留在知识的基本理解上,所以很难提高学生的学习效率。
大部分学校在进行教学的过程当中,都会出现教学过程与培养目标不匹配的现象,这也是我国大部分英语教学过程当中所遇到的巨大难题,要想充分解决这个问题,就需要每一个学校都能够对英语教学重新制定教学大纲,来对教学课程进行改革与创新,根据我国的培养目标来具体设计翻译课程,增加基础英语的翻译能力以及英美文化的翻译能力,加强学生的基础知识,避免学生在翻译的过程当中出现较多问题。除此之外,优化翻译教学中也要对教材进行及时地改革,要注意教材内容,具有较强的丰富性,加强英汉对译的翻译与比较,使学生能够在学习的过程当中利用课本来了解相应的翻译理论以及翻译手段。教师要重点培养学生在实践活动当中的翻译能力,要把翻译内容按照学生的英语水平进行设计。
2.2教师要对教学观念和教学手段进行改革
我国大部分教师在进行英语翻译教学的过程当中,仍然对翻译的重要性没有较高认识,而且仍然采取老旧的教学观念和教学手段对学生展开教学,导致学生往往处于被动学习的状态,没有充分认识到英语教学与英语翻译教学之间的差异性,导致学生在具体教学活动过程当中不能够及时的对学生进行相应的引导,而且英语翻译课程具有较强的专业性,它既是一门提高学生英语综合能力的学科,也能够强调学生学习的专业性,因此每一名教师都要对教学观念进行及时的改革与创新,在教学手段上也要选取较为新颖的手段来对学生展开教学,从而加强学生学习的趣味性,使其能够积极的参与到英语翻译教学活动当中。除此之外,教师也可以选取一些学生所感兴趣的英语文本来进行实践教学,将理论知识与实践教学进行充分融合,将可以使学生得到有效的翻译训练。如果英语教师在进行教学的过程当中仍然采取较为传统的教学模式来对学生进行教学的话,很容易降低学生学习的兴趣,使其在课堂上不能够充分调动学习积极性来进行英语翻译学习。而且我国以往填鸭式的教学模式,很容易让学生对英语学科产生厌烦心理,从而觉得课堂学习较为枯燥,降低学生的学习效率。
结语
随着我国近年来正在迅速发展,我国对外语翻译人才的需求变得越来越强。如今有许多学校都能够积极开展英语翻译教学课程,引进先进的技术来对学生展开教学,不断地拓宽教学模式和教学手段来加强学生的学习效果。虽然我国目前在进行英语翻译教学过程当中,仍然会出现许多问题,但是通过不断地实践,将可以改正其不合理的地方,每一名教师都要对教学理念进行努力创新,争取为我国培养出更多的英语翻译人才。
参考文献
[1]王静姝.对大学英语翻译教学若干问题的思考[J].海外英语(上),2017,(9):137,158.
[2]刘蓓,裴广红.对大学英语翻译教学若干问题的思考[J].新东方英语,2019,(9):177.
[3]甘丽莎,张红.对大学英语翻译教学若干问题的思考[J].校园英语,2017,(038):37.
[4]王静姝.对大学英语翻译教学若干问题的思考[J].海外英语(下),2017,(9):137,158.