论文部分内容阅读
爱情有一种魔力。相逢时,爱情常常上演一见钟情的神话,让情侣们初次品尝到爱情的甜美。相伴时,爱情坚守着忠贞不渝的承诺。但离别时,爱情则缠绵地诉说着美好的往昔。
Can it really be sixty-two years ago that I first saw you?
From the moment I saw you smile, as you opened the door for that young mother and her newborn baby. I knew. I knew that I wanted to share the rest of my life with you.
All through my life I have relived that very first day. Not even as I shook and trembled uncontrollably in the trenches1, did I forget your face. I would sit huddled into the wet mud, terrified, as the hails of bullets and mortars2 crashed down around me. I would clutch my rifle tightly to my heart, and think again of that very first day we met.
I could not tell you how strong my love for you was back then, when I returned to you on leave in the September, feeling battered, bruised and fragile. We held each other so tight I thought we would burst. I asked you to marry me the very same day and I whooped with joy when you looked deep into my eyes and said “yes” to be my bride.
I’m looking at our wedding photo now, the one on our dressing table, next to your jewellery box. I think of how young and innocent we were back then. The photo is old and faded now, but when I look at it, I only see the bright vibrant3 colors of our youth.
Do you remember how I panicked4 like a mad man when Jonathon was born? I can still picture you laughing and smiling at me now, as I clumsily5 held him for the very first time in my arms.I stared at him and cried my own tears of joy.
Sarah and Tom arrived this morning with little Tessie. Can you remember how we both hugged each other tightly when we saw our tiny granddaughter for the first time? I can’t believe she will be eight next month. I am trying not to cry, my love, as I tell you how beautiful she looks today in her pretty dress and red shiny shoes, and she reminds me so much of you that first day we met. She has her hair cut short now, just like yours was all those years ago. When I met her at the door her smile wrapped around me like a warm glove, just like yours used to do, my darling.
I know you are tired, my dear, and I must let you go. But I love you so much it hurts to do so.
I must go now, my darling. Our children are waiting outside. They want to say goodbye to you.
I am sad that you have to leave me, but please don’t worry. I know it won’t be long before we meet again in that small cafŽ in Hanover Square.
Goodbye, my darling wife.
我们初次相遇,难道真的是在62年前吗?
当看到你的盈盈笑靥时,你正为一位年轻的母亲和她的小宝宝开门。从那一刻起,我就明白我愿与你执手携老,共度今生。
光阴似箭,我们初次相识的情景总是在我眼前浮现,鲜活如初。即使是当我在战壕中控制不住地颤抖时,我也不曾忘记你的容颜。我蜷缩在泥浆中,身边满是枪林弹雨,弥漫硝烟,步枪也被紧紧地握在胸前,而一颗惊恐不安的心,还是想起了我们初识的那一天。
九月休假回到你身边,我身体乏力虚弱,没能再告诉你战火纷飞时我对你的爱有多深。我们深情相拥。也就在那天,面对我的求婚,你深深凝望我的眼睛,答应做我的新娘,而我早已欢喜地大喊大叫。
我现在正看着我们的结婚照片,总是放在梳妆台上的那张,就在你的首饰盒旁。那时候,我们多么年轻,多么纯真。照片已经旧得泛黄了,但我看到的,却只有当年美好的青春岁月。
你还记得乔纳森出生的时候,我那手足无措的慌张样子吗?当我笨拙地把他抱在怀里时,我还记得你笑话我的样子。看着他,我情不自禁地迸出了开心的泪花。
今天早晨莎拉和汤姆带着小缇西也赶到了。你还记得吗?第一次看到这个可爱的小孙女,我俩都高兴得紧紧拥抱。真让人难以相信,她下个月就八岁了。亲爱的,我不得不忍住眼泪告诉你,小家伙今天穿着漂亮的裙子,闪亮的红色小鞋,让我立刻想起当年相遇时的你,连她的短发也和年轻时候的你十分相像。当我在门口看到她的时候,她的笑容暖人心脾,这竟然也和你一模一样。
我明白,亲爱的,你累了,我应该让你离开。可是爱人即逝,孤侣何伤!
亲爱的,我应该走了。孩子们都等在外面,他们要和你道别。
这分离扯碎了我的心。别担心,我很快就会来陪伴你。很快,我们就能在汉诺威广场的那间小咖啡馆里再相逢。
再会了,我的爱妻。
紫风 摘自 Best Stories
Can it really be sixty-two years ago that I first saw you?
From the moment I saw you smile, as you opened the door for that young mother and her newborn baby. I knew. I knew that I wanted to share the rest of my life with you.
All through my life I have relived that very first day. Not even as I shook and trembled uncontrollably in the trenches1, did I forget your face. I would sit huddled into the wet mud, terrified, as the hails of bullets and mortars2 crashed down around me. I would clutch my rifle tightly to my heart, and think again of that very first day we met.
I could not tell you how strong my love for you was back then, when I returned to you on leave in the September, feeling battered, bruised and fragile. We held each other so tight I thought we would burst. I asked you to marry me the very same day and I whooped with joy when you looked deep into my eyes and said “yes” to be my bride.
I’m looking at our wedding photo now, the one on our dressing table, next to your jewellery box. I think of how young and innocent we were back then. The photo is old and faded now, but when I look at it, I only see the bright vibrant3 colors of our youth.
Do you remember how I panicked4 like a mad man when Jonathon was born? I can still picture you laughing and smiling at me now, as I clumsily5 held him for the very first time in my arms.I stared at him and cried my own tears of joy.
Sarah and Tom arrived this morning with little Tessie. Can you remember how we both hugged each other tightly when we saw our tiny granddaughter for the first time? I can’t believe she will be eight next month. I am trying not to cry, my love, as I tell you how beautiful she looks today in her pretty dress and red shiny shoes, and she reminds me so much of you that first day we met. She has her hair cut short now, just like yours was all those years ago. When I met her at the door her smile wrapped around me like a warm glove, just like yours used to do, my darling.
I know you are tired, my dear, and I must let you go. But I love you so much it hurts to do so.
I must go now, my darling. Our children are waiting outside. They want to say goodbye to you.
I am sad that you have to leave me, but please don’t worry. I know it won’t be long before we meet again in that small cafŽ in Hanover Square.
Goodbye, my darling wife.
我们初次相遇,难道真的是在62年前吗?
当看到你的盈盈笑靥时,你正为一位年轻的母亲和她的小宝宝开门。从那一刻起,我就明白我愿与你执手携老,共度今生。
光阴似箭,我们初次相识的情景总是在我眼前浮现,鲜活如初。即使是当我在战壕中控制不住地颤抖时,我也不曾忘记你的容颜。我蜷缩在泥浆中,身边满是枪林弹雨,弥漫硝烟,步枪也被紧紧地握在胸前,而一颗惊恐不安的心,还是想起了我们初识的那一天。
九月休假回到你身边,我身体乏力虚弱,没能再告诉你战火纷飞时我对你的爱有多深。我们深情相拥。也就在那天,面对我的求婚,你深深凝望我的眼睛,答应做我的新娘,而我早已欢喜地大喊大叫。
我现在正看着我们的结婚照片,总是放在梳妆台上的那张,就在你的首饰盒旁。那时候,我们多么年轻,多么纯真。照片已经旧得泛黄了,但我看到的,却只有当年美好的青春岁月。
你还记得乔纳森出生的时候,我那手足无措的慌张样子吗?当我笨拙地把他抱在怀里时,我还记得你笑话我的样子。看着他,我情不自禁地迸出了开心的泪花。
今天早晨莎拉和汤姆带着小缇西也赶到了。你还记得吗?第一次看到这个可爱的小孙女,我俩都高兴得紧紧拥抱。真让人难以相信,她下个月就八岁了。亲爱的,我不得不忍住眼泪告诉你,小家伙今天穿着漂亮的裙子,闪亮的红色小鞋,让我立刻想起当年相遇时的你,连她的短发也和年轻时候的你十分相像。当我在门口看到她的时候,她的笑容暖人心脾,这竟然也和你一模一样。
我明白,亲爱的,你累了,我应该让你离开。可是爱人即逝,孤侣何伤!
亲爱的,我应该走了。孩子们都等在外面,他们要和你道别。
这分离扯碎了我的心。别担心,我很快就会来陪伴你。很快,我们就能在汉诺威广场的那间小咖啡馆里再相逢。
再会了,我的爱妻。
紫风 摘自 Best Stories