汉诺威广场

来源 :意林双语IDEAS | 被引量 : 0次 | 上传用户:wavepku
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  爱情有一种魔力。相逢时,爱情常常上演一见钟情的神话,让情侣们初次品尝到爱情的甜美。相伴时,爱情坚守着忠贞不渝的承诺。但离别时,爱情则缠绵地诉说着美好的往昔。
  
  Can it really be sixty-two years ago that I first saw you?
  From the moment I saw you smile, as you opened the door for that young mother and her newborn baby. I knew. I knew that I wanted to share the rest of my life with you.
  All through my life I have relived that very first day. Not even as I shook and trembled uncontrollably in the trenches1, did I forget your face. I would sit huddled into the wet mud, terrified, as the hails of bullets and mortars2 crashed down around me. I would clutch my rifle tightly to my heart, and think again of that very first day we met.
  I could not tell you how strong my love for you was back then, when I returned to you on leave in the September, feeling battered, bruised and fragile. We held each other so tight I thought we would burst. I asked you to marry me the very same day and I whooped with joy when you looked deep into my eyes and said “yes” to be my bride.
  I’m looking at our wedding photo now, the one on our dressing table, next to your jewellery box. I think of how young and innocent we were back then. The photo is old and faded now, but when I look at it, I only see the bright vibrant3 colors of our youth.
  Do you remember how I panicked4 like a mad man when Jonathon was born? I can still picture you laughing and smiling at me now, as I clumsily5 held him for the very first time in my arms.I stared at him and cried my own tears of joy.
  Sarah and Tom arrived this morning with little Tessie. Can you remember how we both hugged each other tightly when we saw our tiny granddaughter for the first time? I can’t believe she will be eight next month. I am trying not to cry, my love, as I tell you how beautiful she looks today in her pretty dress and red shiny shoes, and she reminds me so much of you that first day we met. She has her hair cut short now, just like yours was all those years ago. When I met her at the door her smile wrapped around me like a warm glove, just like yours used to do, my darling.
  I know you are tired, my dear, and I must let you go. But I love you so much it hurts to do so.
  I must go now, my darling. Our children are waiting outside. They want to say goodbye to you.
  I am sad that you have to leave me, but please don’t worry. I know it won’t be long before we meet again in that small cafŽ in Hanover Square.
  Goodbye, my darling wife.
  


  我们初次相遇,难道真的是在62年前吗?
  当看到你的盈盈笑靥时,你正为一位年轻的母亲和她的小宝宝开门。从那一刻起,我就明白我愿与你执手携老,共度今生。
  光阴似箭,我们初次相识的情景总是在我眼前浮现,鲜活如初。即使是当我在战壕中控制不住地颤抖时,我也不曾忘记你的容颜。我蜷缩在泥浆中,身边满是枪林弹雨,弥漫硝烟,步枪也被紧紧地握在胸前,而一颗惊恐不安的心,还是想起了我们初识的那一天。
  九月休假回到你身边,我身体乏力虚弱,没能再告诉你战火纷飞时我对你的爱有多深。我们深情相拥。也就在那天,面对我的求婚,你深深凝望我的眼睛,答应做我的新娘,而我早已欢喜地大喊大叫。
  我现在正看着我们的结婚照片,总是放在梳妆台上的那张,就在你的首饰盒旁。那时候,我们多么年轻,多么纯真。照片已经旧得泛黄了,但我看到的,却只有当年美好的青春岁月。
  你还记得乔纳森出生的时候,我那手足无措的慌张样子吗?当我笨拙地把他抱在怀里时,我还记得你笑话我的样子。看着他,我情不自禁地迸出了开心的泪花。
  今天早晨莎拉和汤姆带着小缇西也赶到了。你还记得吗?第一次看到这个可爱的小孙女,我俩都高兴得紧紧拥抱。真让人难以相信,她下个月就八岁了。亲爱的,我不得不忍住眼泪告诉你,小家伙今天穿着漂亮的裙子,闪亮的红色小鞋,让我立刻想起当年相遇时的你,连她的短发也和年轻时候的你十分相像。当我在门口看到她的时候,她的笑容暖人心脾,这竟然也和你一模一样。
  我明白,亲爱的,你累了,我应该让你离开。可是爱人即逝,孤侣何伤!
  亲爱的,我应该走了。孩子们都等在外面,他们要和你道别。
  这分离扯碎了我的心。别担心,我很快就会来陪伴你。很快,我们就能在汉诺威广场的那间小咖啡馆里再相逢。
  再会了,我的爱妻。
  
  紫风 摘自 Best Stories
其他文献
“蛛丝马迹”是一个常用成语,但“马”字该作何解释,似乎并未形成共识。多数人认为“马”就是马牛羊的“马”,所谓“马迹”就是“马蹄痕迹”。《中国成语大词典》、《汉语成语考释词典》均持这一看法,连《汉语大词典》也将“蛛丝马迹”释为“蜘蛛的细丝,马蹄的痕迹。比喻隐约可寻的线索和依稀可辨的痕迹”。“蛛丝”确实细微不易被发现,可是马呢?马可是庞然大物,它留下的蹄痕相对而言要明显得多,称不上“隐约、依稀”,很难
期刊
西元二十一世纪某年某月,某岛国发生了有世以来罕见的9.9级特大地震,地震的中心在离岛国几十海里外的海底,地震引起了超级海啸,四十米高的海浪以百米冲刺的速度铺天盖地向岛国的沿海城市猛扑而来,顷刻之间,码头、工厰、建筑、道路、庄稼,一切的一切统统毁於一旦。国一片死寂,有专家说:这岛国从此将废弃,成为一个无人可以登临、生活的禁区。  二十年弹指一挥间,科学家与媒体记者并没有忘记这个曾经繁荣的岛国,那些有
期刊
唐朝是我国古代陆路和水路发展的极盛时期。交通立法十分发达。早在唐太宗贞观年间,即由著名政治家马周制定了行人“人由左,出由右”的规定,率先在首都长安城实行即进城门必须靠左边行走,出城门则必须靠右行走。这也是目前为止我们见到最早的交通规则。  高昌城,西域重要的中西陆路交通枢纽。南门口是高昌城最热闹的地方,因为进城出城的人们,都要经过这里。商人张游鹤的店铺就开在南门口的大道边。百姓史拂的儿子金儿,和曹
期刊
小时候,我看了场秦腔古典名剧《三滴血》。回家以后就睡不着了,满脑子都是电影里的乌纱帽和官袍,趴在桌上用圆珠笔画。  那是我第一次对画画产生兴趣,不到四岁半。  后来,我开始自学素描。除了上学、吃饭、睡觉,我把全部时间都用来画画,爹娘很发愁。那个年代,都希望孩子能“学习好”,其他方面,过得去就行。但他们仍然为我提供了很好的条件。我娘管理着一家印刷厂,各种纸张有求必应;我爹请人给我做了大大小小好几个画
期刊
兴安岭的别拉逊是一个猎人部落,他们有一个禁忌,那就是不能打熊。但是,有一个别拉逊人却犯了这个禁忌,杀了熊,这个人就是白日图的父亲白温都格义。  白温都格义那时还是个小伙子,是别拉逊数一数二的猎手。为了买一条花丝巾,讨心爱姑娘的欢心,就去林子里猎杀熊,然后悄悄割了熊掌,拿去跟皮货商换了花丝巾。结果姑娘却因此离他而去。白温都格义从此如梦方醒,不再打猎,靠给别人鞣皮子为生。直到35岁时,收留了一个讨饭的
期刊
曾有个梦想:学好英语。目的:周游天下。为此“赌过咒、发过狠;掐过掌心、用过功”。从“屡战屡败”到“屡败屡战”,未从斗士变烈士,却从英雄变狗熊。   失败乃成功之母,对于语言,我有切身体会:听比说难。说,可以斟字酌句;听,防不胜防。过去以为:落后要挨打;现在明白:被动也要挨打。相比而言,外文听力最困難,中文听力最复杂。   在汉语世界里,做人做事,听话听音,朋友冲着你说:“侬还有啥格闲话讲!”褒贬在
期刊
最近,网络上的“黑眼人”事件成为热门话题。据说,这些奇怪的人没有眼白,眼睛像动物的一样漆黑。这令目击者们惊恐不已,他们是超自然人?或是外星人……各种各样的推测四起,人心惶惶……  在家门口等待的两个少年  2008年12月的一个寒冷傍晚,住在美国堪萨斯州哈钦森市的凯蒂,从工作单位驾车回到自己的住宅附近的街道上,刚下车,就看到在自家住宅前的台阶上站着两个少年,年纪大概是15到16岁。两个人都穿着特别
期刊
乌克兰北部有个普拉小镇,镇上有个叫玛丽的老太太。还差几天就是她六十岁生日了,她的心也一天天激动起来,因为丈夫科斯汀每年都会提早为她准备好一份礼物,让邮递员在她生日那天送来。  就在玛丽生日前一天,身为消防员的科斯汀正式退休了。那天,玛丽特意为丈夫庆祝了一番。可半夜里,熟睡中的他们突然被一阵电话铃声惊醒。电话是消防站长打来的,他告诉科斯汀,小镇附近的核电厂四号机组发生了火灾,情况非常危急。最后,消防
期刊
Jerry couldn’t forget the snowy winter day that his firstborn son almost had a serious accident. Jeff was in his first year of driving, which made Jerry nervous to begin with. The close call with disa
期刊
人们常说 :母爱至高无上。的确如此,也许你现在不能完全理解这句话,也许只有当你“为人父母”时才能体会到它的深刻含义。但是无论如何,你一定要记住:最应当感激的人不是别人,正是我们的母亲。    There is no job more important than parenting. I can find the answer from my mother.  My belief began wh
期刊