基于平行语料库的意义隐化翻译研究 ——以葛译本《奇死》中“像”的翻译为例

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:voyage36
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
基于葛浩文译本《红高粱家族》中《奇死》章节的英文语料库,文章运用定性与定量分析相结合的方法,通过语料库检索软件和工具,对《奇死》中“像”一字在原著及译本中的翻译进行检索与分析,探求对“像”字的翻译在意义显化与隐化方面的特点。研究发现,译本中“像”的翻译存在隐化现象。 Based on the corpus of Ge Hao’s translation of the book, “Strange Death” in the “Red Sorghum Family,” the article uses a combination of qualitative and quantitative analysis to search for the “image” in the novel “Odd Death” through corpus retrieval software and tools In the original and the translation of the translation search and analysis, to explore the translation of “like ” characters in the sense of meaning and hidden features. The study found that the translation of “like ” exists in the translation of the phenomenon.
其他文献
2015年7月,北京商品住宅市场预计将有37个项目入市,其中包括方庄公馆、新北京中心、中国铁建顺鑫汇等在内的14个纯新盘,以及包括首开·熙悦山澜庭、首开·国风美唐、春晖园·
鉴于当前高等院校非机械类《工程图学》课程教学中存在的问题,本文先分析了问题存在的原因,并根据多年的教学体会,提出了相应的改进措施。 In view of the problems existin
甘薯是我省主要粮食作物之一,目前栽培面积約达一千万亩以上。它具有产量高、適应性強、耐旱耐瘠耐碱、此较粗放的栽培管理也能獲得稳定的产量等优点。进一步提高甘薯块根产
《布鲁克林》是爱尔兰著名作家科尔姆·托宾2009年发表的作品。小说秉承了托宾一贯的写作手法,描述了爱尔兰小镇女孩艾丽丝在家乡生活和工作不顺心的情况下,通过姐姐罗丝的资
电视民生新闻的发展经历了10年,有人说今天的电视民生新闻已经进入“后民生”时代。回首民生新闻发展历程,理性看待如今民生新闻的喧嚣和未来改革的出路,值得潜心研究。一、
Friends是广大英语学习者提升综合能力的必看剧目之一,是一部极具特点的的喜剧,其中蕴含着典型且丰富的美式幽默,其字幕翻译存在较多不同译本.笔者将通过Friends的陆台两个字
《我若为王》是一部极具讽刺意味的杂文,在翻译时需要很强的文字功底。本文会以文学文体学作为理论依据,从而对张培基及刘士聪的译本进行文体特征方面的对比分析。 “I am t
在毛主席“以粮为纲,全面发展”方针指引下,我社在抓粮食生产的同时,积极发展花生生产。全社一千八百五十五亩花生,七三年又获得了较好的收成,平均亩产达四百零八斤,并出现不
Song is a kind of combination of language and music. Song achieves its aesthetic information and arouses feeling with its own sentiments and aesthetic effect. H
文本的解读活动,也就是文本接受或者文本鉴赏活动。是译者的主观活动和文本的客观存在交流互动的过程。翻译的过程其实就是译者的解读过程,而在这个过程中,译者的文学素养其