浅谈加强建筑施工现场安全管理的要点

来源 :区域治理 | 被引量 : 0次 | 上传用户:df6b1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
城市的发展中,涉及建筑工程的施工,对于建筑施工的工程现场来说,安全管理更是重中之重.因此针对建筑工程,需要重视分析其施工现场安全管理情况,特别是最近几年较为重视的安全管理措施.当前在进行建筑施工现场安全管理的时候,各类问题时有发生,这主要归因于安全管理的效能难以全面发挥.本文中主要针对我国当前建筑工程施工现场的安全管理进行分析,提高了施工现场的安全管理.
其他文献
现有的智能家居组网方式中有线组网不易施工、工程量大,而无线组网则有功耗大、辐射大等缺点。针对这一问题,提出了一种基于WiFi和低压电力载波通信相结合的全新智能家居组网
我沉醉过大宁河的清澈碧透,我领略过钱塘江秋潮的汹涌澎湃,我仰慕过青海湖的宁静圣洁,我俯瞰过太平洋的广袤无垠,当然,我也曾徜徉在九寨沟的秀山丽水间。走过川泽湖海,最让我
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议口译,尤其是官方外交场合的会议口译,是一项极其复杂又十分重要的语言服务活动,其需要译员将理论和实践完美结合起来。释意学派理论于20世纪60年代在法国诞生,是国际口译
本文是一篇翻译报告。原文《消除贫困,促进繁荣共享行之有效的方法:概念、数据以及双重目标》共有112,105字。本报告截取部分总计9971字,至本翻译报告完成时,尚无中文译本。
口译中,我们往往会用上各式各样的技巧。远藤邵德曾经根据自己的研究将翻译的技巧分为了加译、减译、反译、变译、倒译、分译和合译七种类型。口译与笔译都是将一种语言转换
北京奥运期间有关机构对外国人做了一个调查:最能代表中国的事物。选择最多的是“长城”、“功夫”和“中餐”。中餐在外国的知名度甚至超过了熊猫,令人惊叹。那么,中餐成为中国
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
当前,在土木工程的施工过程中,项目的质量管理依然存在许多问题,如何对土木工程施工的质量进行有效管理,是我们要明确的分析的课题.本文总结了当前土木工程施工过程中的管理
近年来,随着中国照明电器行业的飞速发展,中国照明业的格局也正逐渐发生着新的变化。在国外企业争先恐后地进驻、国内其他行业企业巨头积极参与下,中国照明行业第一轮“洗牌”目