论文部分内容阅读
在女子高尔夫世界里,“韩流”这个叫法由来已久,她们代表了一个强大的势力,从起初的朴世莉(Se RiPark)、金美贤(Mi Hyun Kim)、朴芷垠(Grace Park),到最近的张静(Jeong Jang)、金博蒂(Birdie Kim)、魏圣美(Michelle Wie),韩国人的造星能力和效率仰承了其偶像剧和美容业的一惯作风。如今。韩国男人也开始“须眉不让巾帼”。他们在各自的舞台上渐成气候、四面开花,这其中有长年征战美巡赛并屡有斩获的韩国第一人崔京周(KJ Choi),还有在今年英国公开赛上取得并列第11名的许锡镐(SK Ho)。而在上海佘山刚结束的汇丰冠军赛上,韩国人梁容银(Yang Yong-eun)的夺冠更是引发人们的无数遐想:莫非韩国人的时代到了?且不管“时代说”是否成立,韩国人在高尔夫方面领先于我们是无可争议的事实。虽然我们已经有亚洲第二多的高尔夫球场(仅次于日本),承办了诸如宝马锦标赛、汇丰冠军赛、TCL精英赛等众多顶级国际赛事,但中国势力还处于襁褓阶段。我们不妨把目光投向东北近邻,他们的成功恰好给中国选手提供了一个出色的范本,指出了一条通往更高水平的捷径。
In the world of women’s golf, the term “Korean Wave” has been around for a long time. They represent a powerful force from the beginnings of Se Ri Park, Mi Hyun Kim, Grace Park, To the recent Jeong Jang, Birdie Kim, Michelle Wie, the Korean star-making abilities and efficiencies, echoed the idiosyncrasy of idol drama and beauty industry. now. Korean men have also started “Men do not let go ”. They have become climatic on all stages of their life, surrounded by blossoming. Among them are Korea’s first-ever KJ Choi, who has long been involved in the PGA Tour for many years, and tied for 11th place at this year’s British Open Of SK Ho. At the just-concluded HSBC Championships in Shanghai’s Sheshan, South Korea’s win over Yang Yong-eun has sparked countless reveries: is it that the time has come for the South Koreans and that regardless of whether or not the Times is established, Koreans It is an undisputed fact that we are ahead of us in golf. Although we already have the second largest number of golf courses in Asia (behind Japan), we host many top international events such as the BMW Championship, the HSBC Championship and the TCL Classic. However, the Chinese forces are still in its infancy. We may wish to look to the northeastern neighborhood, their success just to provide a good example of Chinese players, pointed out that a shortcut to a higher level.