论文部分内容阅读
各区、县人民政府,市府直属各单位:现将市九届人大常委会第十一次会议通过的《关于加强执法工作的决议》转发给你们,请依照执行。今年六、七月间,全市行政机关和企事业单位对《全民所有制工业企业法》、《土地管理法》、《价格管理条例》、《企业法人登记条例》、《现金管理暂行条例》、《税收征收管理暂行条例》、《关于惩治贪污罪贿赂罪的补充规定》(以下简称“两法五例”)和其他有关法律、法规实施情况进行了自查、抽查和复查。八月十九日,市长办公会议听取了“两法五例”检查情况的汇报,要求各单位在加强民主和法制建设中,要坚定不移地执行党的十
All the districts and counties’ people’s governments and municipal departments directly under the Central Government shall forward to you the “Resolution on Enforcing the Enforcement of Laws” passed at the 11th meeting of the Standing Committee of the Ninth People’s Congress of the city, in accordance with the implementation. In June and July this year, the administrative organs of the city and enterprises and public institutions made revisions to the Measures Governing Industrial Enterprises under the People’s Republic of China, the Land Administration Law, the Regulations on the Administration of Prices, the Regulations on the Registration of Enterprise Corporations, the Provisional Regulations on Cash Management, Provisional Regulations on Administration of Tax Collection, Supplementary Provisions on Punishment for the Crime of Corruption Bribery (hereinafter referred to as “the two laws and five cases”) and other relevant laws and regulations were self-examined, randomized and reviewed. On August 19, the mayor’s office heard a report on the inspection of “two cases of five cases” and demanded that all units should unswervingly implement the party’s ten