陌生化视角下文学翻译中的文化负载词的英译策略研究

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:QIAOKAIIORI
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】21世纪以来,为了将中国文学走向世界,在文學翻译中必须即要准确地表达源语言的内容,风格,还要体现其文化特色,而文化因素的体现在文学翻译中是个难点,对此的研究也争议颇多,本文以陌生化翻译理论为指导来研究文学作品的翻译,尤其是文学作品中的具有地方特色的文化负载词的翻译策略进行探讨研究,为形成系统的陌生化策略来指导文学翻译贡献一份力量。
  【关键词】文学翻译 文化负载词 翻译策略
  一、引言
  随着全球政治,经济,科技的一体化发展,文化在全球化发展中不可或缺,受其影响,文化因素的再现在文学翻译中极为重要,也是文学翻译中的一个难点。而在今天的社会,翻译不再仅仅被看做是语言符号的转化,而是一种跨文化交际的行为。因此,文学翻译中,对于文化因素的再现已经成为翻译界研究的重点。小说也是文学翻译中承载文化因素很多的一种体裁,在翻译中除准确再现小说的内容,风格,作者的写作意图之外,还应翻译出其独特的文化特色,也就是要翻译出其中的文化负载词。而在当前“中国文化走出去”的号召下,探索一套合适的翻译理论来指导文学翻译中文化负载词的翻译,势在必行。
  二、陌生化翻译理论为指导
  21世纪以来,国内学者从文学与翻译方面对陌生化进行研究。但以陌生化翻译理论为指导,对文学作品英译策略的研究相对较少,因此,在陌生化翻译理论指导下,对汉语文学作品中文化负载词的英译策略进行研究,具有重大意义。要合适地翻译小说中的文化负载词,并能保留作品的文学性,就要注重目标语读者的阅读感受,使读者有种陌生感和新奇感以达到审美效果。毋庸置疑,在文学翻译中就要以陌生化为理论指导有着举足轻重的意义,它不仅能使源语言在译文中达到陌生化的文学性效果,也能发挥译者主动性,进行陌生化再创作。它更能强调译文美感,丰富目标语语言,激发读者阅读兴趣。同时,由于翻译活动是在两个不同语言文化环境中进行,所以,在源语言文化环境中的意向在目标语文化中都是陌生的,更能引发读者好奇。
  三、文学翻译中文化负载词的翻译策略
  1.文学作品中文化负载词的概念。文化负载词,就是承载着一定文化信息的词汇。文化负载词具有很强的地方文化色彩,本身反映了不同的民族在其历史发展中的独特的风俗习惯和生活方式等。源语言的文化负载词在目标语文化中的读者看来是很陌生的,会产生一种陌生且新奇的感觉。由于中国文化与西方文化的差异,将文化负载词很好的翻译成目标语是有一定的难度的。因此,只有在正确的翻译理论指导下,才能完成。
  2.文化负载词的分类。由于文化负载词抽象具体,包罗万象,它包括很多具有地方民族特色的词组,习语,成语和典故,而且其形成也受当地的文化风俗和政治、历史的影响,因此其分类也是复杂不同的。不同的专家对其分类也是不同的,在本文中,笔者主要从汉语文学作品中的政治社会文化和文化习俗两个层面对其进行梳理分类,并研究其策略技巧。中国的政治社会描写在小说中是一大特色,由于历史、社会文化差异,者对译文读者是完全陌生的内容,因此这一部分的翻译是难点。文化习俗,是一个民族最鲜明的特点,中国文学作品中,有承载文化习俗的大量文化负载词,其翻译原则上一定要保留其文化内涵,所以陌生化翻译理论在此很有指导价值,者会让译文感到新奇的同时,也要准确传递其原文化所包含的意义。
  四、文化负载词的翻译技巧
  1.音译结合注释,是最直接的表达方式。例:时令已快到惊蛰,雪当然不会存留……
  译:The time was going to the JIngzhe (a solar term in China,always on Mar.5 or Mar.6). Thus,the snowflakes would not stay for a long time...
  惊蛰这一中国传统节气,译者保留了这一对于西方文化具有陌生性的概念,以传播这种中国普遍使用的时令表达方式,给目标语读者带来新鲜感,增强审美热情。
  2.直译,产生一种新奇的形式效果。例:另外,到这里来以后,金波还好几次给他塞过白面票。
  译:Besides this,after they got to the town,Jinbo had tried several times for giving him the wheat flour tickets,which were all rejected by Shaoping.
  白面票,只存在于当时的时代环境下的一种物品,此处运用了直译,既保留了原文的内容,又保留了原文的形式,产生了一种新奇的效果和陌生化美感,也增强了读者阅读的兴趣。
  五、结语
  本文在理论与实践的结合中去探索具有独特文化色彩的文化负载词的翻译技巧和方法,能够传播中国文化,推动中国文化走向世界,具有深远意义。然而,此研究还是基础阶段,有很多不足之处,期待批评指正。
  参考文献:
  [1]陈琳.论陌生化翻译[J].中国翻译,2010,(1):13-20.
  [2]刘英凯.信息时代翻译中“陌生化”的必要性和不可避免性[J].外语研究,1999,(3):51-54.
  [3]路遥.平凡的世界[M].北京:华夏出版社,1994.
  [4]郑海凌.“陌生化”与翻译[J].中国俄语教学,2003,(2):43-46.
  *本文属于校级课题“陌生化视角下《平凡的世界》中文化负载词的英译策略研究”的研究成果。此课题项目编号:2016RW07。
其他文献
【摘要】随着我国教育改革的逐步推进,小学英语教师在对小学生进行英语方面的教学时,为了促进学生成绩的进一步提升,从而进行了小学英语大课堂教学活动的全方位的构建。在进行这方面的活动之前,由于小学英语课时存在着一定的局限性,并且缺乏一定的英语教学环境,致使教师们在对小学生进行相关学科内容的教学时,难以促进教学效果的提升,无法推动小学生英语成绩的提升。因此为了促进小学生成绩的提升,从而进行了全方位英语大课
【摘要】随着教育改革的不断推行,学生的主体地位日益突出,教育实践的主要目的之一,就是培养和提升学生的自主学习能力。在初中英语的教学之中,对学生的口语能力和自主性阅读能力提出了更高的要求。因此,教师必须要及时的转变教学观念,调整教学策略,不断提升学生的主体地位,并采取多种教学方式来增强学生的自主学习能力。  【关键词】初中英语 自主学习 课堂教学  在英语课堂教学之中,学生的自主学习能力是学生根据自
【摘要】教师在教学中起主导作用,学生是学习的主体。教学中,协调好师生的关系,秉承“爱生”、“以生为本”的理念,创设平等、民主、愉悦的教学氛围,是优化英语课堂的宗旨。文章主要从注重兴趣的激发、注重启发和引导、注重探究和实践等三个方面,论述落实三个策略,优化课堂教学的实践体会。  【关键词】初中英语 优化课堂 兴趣 启发 探究  新时期对素质教育是教育教学的宗旨。素质教育,是注重学生身心全面发展、知识
【摘要】教学做合一是陶行知先生提出来的,所谓教学做不是将教、学、做三者分离开来,而是在教学过程中以学生学习为主要参考,而学的过程中要以学生的做为主,在我们的大学英语课堂中,视听说教学更加需要学生将词汇知识以及阅读知识和听说知识三者相互结合起来,培养学生的学习积极性,提高大学英语教学质量。  【关键词】教学做合一 大学英语 视听说  在我们的大学英语视听说教学过程中,运用教学做合一的思想就是培养学生
【摘要】本文分析了不同历史时期翻译理论和翻译思想的发展,发现翻译理论的发展明显地受到人类发展时代的特色影响,从而展现出时代的特色。  【关键词】时代特色 翻译理论  在人类历史过程中,每一门学科的发展都无一例外地受到各个人类历史阶段的影响,打上鲜明的时代烙印。翻译研究和翻译理论同样也紧跟着人类历史发展的步伐,表现出明显的时代特色。  一、翻译理论发展的阶段划分  对翻译理论流派的划分,不同的学者有
【摘要】自谦用语是语言交际中的重要組成部分。自谦作为中华民族的良好美德之一,在我国关于其的表现方式从寒暄语到成语不一而足。而在跨文化交际中,人们在自谦的表达方式上存在着差异。英语国家在此方面的表达较少且存在着许多理解上的误差,造成了许多不准确翻译。本文致力于研究中西方“自谦”表达差异,分析其中原因,并提出更好地应对策略,来减少语用失误。  【关键词】自谦 中西差异 语用失误 应对策略  一、引言 
【摘要】随着国家的不断发展,如今已经完全与世界接轨,我们与世界上不同肤色、不同民族、不同文化背景的交流越来越多,这中间就存在文化差异的问题。因为我们和英语国家所拥有的历史文化不同,生活环境也不一样,因此会产生跨文化交流的文化差异,为了能够更好地进行跨文化沟通,需要了解文化差异。  【关键词】中英交际 文化差异 交流  随着社会地不断发展,我国的各行各业纷纷进入国际化,与国外的人们打交道越来越多,同
【摘要】什么因素能够激活英语写作?什么样的英语课堂才能有效提升英语写作能力?笔者针对这一问题进行了传统模式下的英语写作教学和听说结合模式下的写作教学的实践对比。试图找到问题的根源和解决办法。  【关键词】激活 语言的感知 语言的内化 语言的输出  一、现状分析  英语的听、说、读、写四者密切相关,相互渗透,且相互促进。听和读是领会和理解别人表达的思想,是语言内化的过程;说和写是用言语表达观点和思想
一般来说,人们总是把新年计划当成一次性的理想,并不怎么当回事,一般只坚持头几个月,到春天便回归慵懒、贪食的生活。问题出在哪里呢?也许正在于我们处理这一“年度惯例”的方式上。最常见的新年计划总是惊人的平庸,比如多与亲朋好友交流感情这些老掉牙的话,还不如直接让贺卡公司来写。我敢打赌,没人会对尚未成熟的思想和千篇一律的追求怀有激情。  但也有少数人会在这上面倾注心血,制订真正的、个性化的清单,这可以展露
China’s food industry has developed rapidly since the reform and opening up,but food safety affairs have occurred frequently,affecting people’ s confidence in food product,deepening people’ s doubt ab