基于中英交际中的文化差异分析

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong509
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着国家的不断发展,如今已经完全与世界接轨,我们与世界上不同肤色、不同民族、不同文化背景的交流越来越多,这中间就存在文化差异的问题。因为我们和英语国家所拥有的历史文化不同,生活环境也不一样,因此会产生跨文化交流的文化差异,为了能够更好地进行跨文化沟通,需要了解文化差异。
  【关键词】中英交际 文化差异 交流
  随着社会地不断发展,我国的各行各业纷纷进入国际化,与国外的人们打交道越来越多,同时也有很多外国人进入到中国进行工作、创业和发展,中国和英语国家由于其历史背景的不同,生活环境的不同会存在文化上的差异。在这个国际化的时代,我们与外国友人的交流越来越频繁,需要进行文化差异的了解,更好地进行跨文化的沟通,和外国建立起友好的关系。
  一、跨文化交际含义
  跨文化交际的含义就是不同的文化的人们之间进行交际的过程,由于各自生活的环境不同,从小接受的教育不一样,所在地方拥有的历史背景不一样,所以会产生文化上的差异。语言是文化的载体和媒介,文化可以影响到一个人的说话,语言和文化紧密相连。存在文化差异的两个人在沟通和交流上必定会有文化冲突,这也就反映到语言上面来,变成语言的上的差异。如果想要实现更好的跨文化沟通,需要将语言和文化知识一起结合起来。
  二、中英交际存在的文化差异
  1.问候差异。在中国,人们见面打招呼都是问“吃了吗?”“去哪儿呀?”这种打招呼方式,在中国人看来是十分亲切友好的,会让对方感觉到你的关心。但是在英语国家就不一样,如果你对一个英美人士打招呼用“Have you had your meal?”对方会认为你想邀请他一起进餐,然后他一直等着你说下文,结果你却转移到别的话题上去了,对方会觉得莫名其妙。同样如果用“Where are you going?”他不会认为你在和他打招呼,由于英美国家是性格非常强的,所以他们会认为你在干涉他的私生活,甚至是怀疑你是不是在探测他的生活,所以用中国的“你吃了吗?”来跟英美人士打招呼不仅仅不会让对方觉得友好,反而会让他们觉得反感。在英美国家,他们平常见到朋友打招呼都是用“Good morning(afternon,evening)?”“How do you do?”或者比较简单一点的“Hello”等。这就是在日常生活中,我国与英语国家打招呼上的差异。
  2.告别语的差异。我国与英美国家的告别语也有所不同,如果直接用我国的告别语的方式和英美国家的人进行告别,对方会不理解。我国在送客人走的时候,通常都会说“慢走”“慢点骑”,但是如果你在跟英美的朋友分别时说“Walk Slowly”“Ride slowly”,他们会觉得很奇怪,因为他们会觉得你让他慢点走、慢点骑,这是在耽误时间,应该快点。英美国家在告别时通常都会说“See you”“Goodbye”“See long”和“See you later”其中“Goodbye”是最常见的一种告别用语。另外在医院里,朋友来看望你,然后走的时候一般都会说“多喝点水”“注意休息”,这是表达对病人的关心,但是如果你去看望一个英美的朋友,走的时候这样说,他们不会觉得你在关心他,反而他们会认为你在用一种大人的口味在和他说话,这是对他独立人格的不尊重。英美国家在看望病人后,临走时都会说“Hope you get better soon”。如果不了解这些文化差异,很容易造成矛盾。
  3.对恭维和称赞反应的差异。恭维和称赞是我们在交际中经常会使用的一种交流方式,恭维和称赞可以保持和促进与人们之间的友好关系。但是我国在受到恭维和称赞后的反应与英美国家不一样。比如一位英语国家的人士称赞一名中国女翻译:“Your English is excellent.”女翻译急忙不好意思的回答说:“No,No,my English is very poor.”這个回答会使这为外国友人产生疑惑,怀疑自己判断产生错误,或者觉得女翻译不够有诚意。由于文化上的差异,使得双方在交流过程中产生了矛盾。因为在我国一直以来,提倡的就是“谦虚使人进步,骄傲使人落后”,认为谦虚是美德。在我国,经常可以看到当有人被别人称赞后,会回答说“没有,没有”,“哪里,哪里”,“不敢当”之类的话,认为这是一种谦虚的表现,不会让人觉得自己骄傲自大。但是在英美国家却不是这样,他们会把别人对自己的称赞视作为对自己成绩的肯定,会很开心的接受,一般在受到称赞后,他们都会很开心地回答“Thank you”。英美国家的人们个性鲜明,非常想要从集体中脱颖而出,就是要和别人不一样,但是我国都是提倡谦虚、低调,尽可能地让自己与其他人一样,很怕和别人不同。
  三、总结
  语言是交际的重要工具,一个人语言的表达可以直接反映出这个人所在地的文化,因此在中英的跨文化交际中,需要将语言和文化知识一起结合起来,学习语言表达方式,了解文化差异,帮助在跨文化交流中,能够正确地表达自己的想法,也能了解对方的想法,更好地进行沟通。
  参考文献:
  [1]李晓琴.论中英文化差异及其对中英文语言表达的影响[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2007(01).
  [2]卢晓明.中英文化差异及其影响[J].辽宁税务高等专科学校学报,2006(01).
  [3]颜志辉.浅析中英文化差异的语言表现[J].职业教育研究, 2006(06).
其他文献
【摘要】英语作为全球中最为通用的语言,其教学的方式进程在我国也随着文化的交互渗透而不断本土化,“中国英语”的文化走向也随之产生了争议。由于英语语言是国家与人民交流合作的基础,立足于语言文化的教学模式,创造出具有本土特色的鲜明教学理论,是当下我国英语得到跨文化质的提升的重要组成部分。本文旨在根据英语语言与中国英语本土化的关系及概念,阐述我国在英语教学中的问题,并提出相对策略,完善本土化渗透的进程,促
【摘要】英语在我们国家语言教育当中所占的地位非常重要,一直是被当做第二语言来看待,在我国英语教学几乎一直贯穿学生的学习生涯当中,因此就如何更好的让学生掌握好英语这门语言也成为了我国教育界热烈讨论的话题。小学英语教学是培养学生英语能力的基础阶段,在这样一个日新月异的时代当中如何让学生把英语给熟练的进行掌握关系到学生未来是否能够更好的与其他国家的人展开更好的互动交流。在英语教学当中采用情景化教学方法是
【摘要】随着社会的进步,教育也在发展,但是,对于高中英语教育,却向边缘化发展。而高中学生,在英语的能力、人文素养等方面需要积极提高与强化。本文以英语短文背诵为例,探讨在高中英语短文背诵中存在的问题及应对方法。  【关键词】高中英语 短文背诵 研究  对于英语学习一直是一个比较重要的话题,而作为高中学校的英语教师,对高中英语更是感受很多,这里有喜也有忧。喜的一面是,学校的办学规模进一步扩大了,有好的
本文通过对普通高中学生学习动机与家庭背景进行调查分析,了解学生学习的动机特征和家庭背景状况,探究其二者的关系,从而因材施教,指导和优化教学,培养学生的终生学习意识,提高学生的文化素养,培养学生长久学习能力。  一、学习动机与成绩  伴随着 19 世纪中后期现代心理学的创立,心理学家们开始对动机进行了系统化和科学化的研究。注重对动机进行科学实验论证,改进了以往猜想、思维的方式。随之,动机理论也开始走
【摘要】随着我国教育改革的逐步推进,小学英语教师在对小学生进行英语方面的教学时,为了促进学生成绩的进一步提升,从而进行了小学英语大课堂教学活动的全方位的构建。在进行这方面的活动之前,由于小学英语课时存在着一定的局限性,并且缺乏一定的英语教学环境,致使教师们在对小学生进行相关学科内容的教学时,难以促进教学效果的提升,无法推动小学生英语成绩的提升。因此为了促进小学生成绩的提升,从而进行了全方位英语大课
【摘要】随着教育改革的不断推行,学生的主体地位日益突出,教育实践的主要目的之一,就是培养和提升学生的自主学习能力。在初中英语的教学之中,对学生的口语能力和自主性阅读能力提出了更高的要求。因此,教师必须要及时的转变教学观念,调整教学策略,不断提升学生的主体地位,并采取多种教学方式来增强学生的自主学习能力。  【关键词】初中英语 自主学习 课堂教学  在英语课堂教学之中,学生的自主学习能力是学生根据自
【摘要】教师在教学中起主导作用,学生是学习的主体。教学中,协调好师生的关系,秉承“爱生”、“以生为本”的理念,创设平等、民主、愉悦的教学氛围,是优化英语课堂的宗旨。文章主要从注重兴趣的激发、注重启发和引导、注重探究和实践等三个方面,论述落实三个策略,优化课堂教学的实践体会。  【关键词】初中英语 优化课堂 兴趣 启发 探究  新时期对素质教育是教育教学的宗旨。素质教育,是注重学生身心全面发展、知识
【摘要】教学做合一是陶行知先生提出来的,所谓教学做不是将教、学、做三者分离开来,而是在教学过程中以学生学习为主要参考,而学的过程中要以学生的做为主,在我们的大学英语课堂中,视听说教学更加需要学生将词汇知识以及阅读知识和听说知识三者相互结合起来,培养学生的学习积极性,提高大学英语教学质量。  【关键词】教学做合一 大学英语 视听说  在我们的大学英语视听说教学过程中,运用教学做合一的思想就是培养学生
【摘要】本文分析了不同历史时期翻译理论和翻译思想的发展,发现翻译理论的发展明显地受到人类发展时代的特色影响,从而展现出时代的特色。  【关键词】时代特色 翻译理论  在人类历史过程中,每一门学科的发展都无一例外地受到各个人类历史阶段的影响,打上鲜明的时代烙印。翻译研究和翻译理论同样也紧跟着人类历史发展的步伐,表现出明显的时代特色。  一、翻译理论发展的阶段划分  对翻译理论流派的划分,不同的学者有
【摘要】自谦用语是语言交际中的重要組成部分。自谦作为中华民族的良好美德之一,在我国关于其的表现方式从寒暄语到成语不一而足。而在跨文化交际中,人们在自谦的表达方式上存在着差异。英语国家在此方面的表达较少且存在着许多理解上的误差,造成了许多不准确翻译。本文致力于研究中西方“自谦”表达差异,分析其中原因,并提出更好地应对策略,来减少语用失误。  【关键词】自谦 中西差异 语用失误 应对策略  一、引言