布勒中国区总部及无锡工厂迁址典礼

来源 :粮食与食品工业 | 被引量 : 0次 | 上传用户:CHJ2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2009年3月7日,全球科技领导者——布勒集团中国区总部在江苏省无锡市国家高新技术产业开发区举行了迁址典礼。无锡市副市长方伟、国家粮食局外事司司长刘韧、中国粮油学会副会长王瑞元、瑞士驻华大使顾博礼(Mr.Blaise Godet)携夫人、与布勒家族董事长乌尔斯·布勒(Mr.Urs Buhler)、布勒全球首席执行官卡尔文·葛礼德(Mr.Calvin Grieder)、
其他文献
文人画是非常奇妙的艺术,她虽用眼,却超出视觉,她始终不离物形,却不以写形为能事。她是由具有高尚品格学识的文人画家在笔墨之余创作,鲜明地反映着中国文人的审美趣味、精神信仰和
因为汉字基本上是语素、音节文字,除少数特例,一个汉字表示一个语素,读成一个音节,所以它除了和拼音文字(音素文字)相同的一般用法外,还有一些符合自己特点的特殊用法。这主要表现为
近来于丹《心得》争议颇多,有反对的,有力荐的。引发了一场百家争鸣的论争,各家各派各持己见,众说纷纭.然而无论如何也掩盖不了于丹《心得》的艺术魅力,遮挡不住于丹《心得》的美学
中国古诗词是古典文学最重要的组成部分,是中国的瑰宝。意境是诗词的核心和灵魂,成为评判诗歌优劣的一个重要标准。在翻译中,如何将源文本中的意境重构到目标文本中去成为一个难
农业部种植业管理司组织的一年一度的全国小麦质量专家鉴评会于2008年12月25日~27日在中国农科院作物科学研究所举行。
期刊
东西方文化交流存在屏障是不争的事实.西方眼中中国的镜像变形是西方出于自身利益而引发的误读.这既是文化差异的结果,也是西方轴心基准下的文化霸权心态反映。中国在现代语境中
“动态意义观”认为意义受制于特定的交流环境,因此强调译者要做到在交流中把握意义。“动态意义观”对于汉诗英译中的词汇翻译有较强的启示作用:译者应在充分考虑诗词的语言语
近年来,世界各发达国家的健康诉求产品发展很快,年增长率均在8%~10%。作为东方发达国家之一的日本,近10年其健康诉求产品的年均增长率一直保持在25%左右。北京联合大学金宗廉教授在
分析了食品添加剂管理和监督工作的重要性,对如何做好该项工作提出了几点建议,食品添加剂监管工作的开展需采取避轻就重的原则,且应在监管过程中充分考虑食品添加剂专业性较强的