展现中国文化和杭州风情

来源 :文化交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ming968
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  近日,由杭州市文廣新局吴锡根副局长带队的杭州艺术学校访美演出团载誉归来。他们将西湖烟雨的浪漫情调带到了太平洋彼岸的天使之城——洛杉矶。至此,杭州艺术学校的首个海外孔子课堂正式落户美国洛杉矶并顺利开课。
  一见到这些访美归来的女孩子,她们就你一句我一句说开了:“我觉得洛杉矶的房子都很低,环境很好,道路也特别宽敞。”“和我们相比,美国的同龄人看起来显得比较成熟,他们很开朗很活泼,在马路上就能和着音乐跳起舞来,特别来劲。”“参观美国的学校,我发现他们教室走廊、过道口的地上都很干净,学生们就坐在地上吃饭、聊天,自由自在的很舒服。”一位随行的舞蹈老师和笔者说:“这次合作设立的孔子课堂,其实就是打开了一扇窗,我们的学生和美国的孩子有了近距离的交流和沟通。同时那些美国的青少年也看见了来自中国江南的文化,更形象具体地感受到了天堂杭州的魅力。”
  今年9月份,由美国加利福尼亚州立大学孔子学院院长亲自带队的20余位学区教育行政署官员及校长来杭,共同探讨关于杭州艺术学校在美国洛杉矶建立首个孔子课堂的有关事宜。美方孔子学院致力于在他们的课程设置上面向国际化,并希望通过对中国语言和文化艺术的学习丰富他们学生的学习生活,而杭州艺术学校以其“艺术表演中的中国元素和江南特色”为亮点,吸引着他们的眼球。与杭州艺术学校对接的是洛杉矶艺术高中,在美国该校被认为是最好的公立艺术高中之一。它是一所坐落于美国加利福尼亚州立大学里面的表演和可视艺术高中,专门从事音乐、戏剧、舞蹈、可视艺术以及电影的教学和训练,与加利福尼亚州立大学分享所有的设施,但是两校的活动完全是各自独立的。
  10月2日至12日,杭州相关主管领导和杭州艺术学校25名师生,专程赶赴美国加州大学孔子学院参加活动,10月3日举行了盛大的孔子课堂揭牌仪式,当地教育行政署官员、加州大学校长、孔子学院院长、洛杉矶艺术高中校长等主要领导都盛装出席,杭州艺术学校校长宋家明在揭牌仪式上致辞。而最让美国学生兴奋的莫过于那一堂洋溢着浓浓中国味的课:娇羞无限的花旦、深情款款的小生,配上清浅淡雅的装束、写意柔和的背景,看上去就像古人的淡彩仕女画一般赏心悦目。这次杭州艺术学校带去了越剧《梁祝》、根据西湖风景编排的舞蹈《间株杨柳间株桃》等节目,美国的青少年从好奇到惊叹,整场演出都沉浸在对于异域东方更丰富多彩的想象中。参加演出的叶凯文告诉笔者,同样是学艺术,美国的学生对中国学生表演的那些节目非常好奇,他们想知道《梁祝》的故事情节,想知道这个故事发生在什么样的地方。几天下来,“他们都知道了越剧,知道了西湖,也知道了杭州是座特别美丽的城市”。
   在对宋家明校长的访谈中,他感慨地说:“美国人尤其是美国的青少年对于中国的了解其实非常少,大多集中在长城、故宫、京剧这些最显著的特征上。而这次交流我们发现他们对于中国文化其实是非常感兴趣的。那么如何通过我们的努力,让他们更直观更深入地了解当代中国显得非常必要。”在多元化的文化语境中,不同文化之间的相互接纳、相互融合有赖于各自对文化的正确理解,特别是对于那些相对陌生、相对隔膜的文化,更需要加强相互之间的交流、对话,而在这方面,中国明显处于逆势地位。
  通过和美国老师的接触,宋家明也有这样的感觉:带去的是文化,播下的是杭州的种子。“这样一个孔子课堂,不仅是在美国传播中国文化,也是在宣传杭州的形象。”16岁的戴琳这次去美国住在一个美国女孩的家里,“他们对我们非常友好,都尽量用最简单的语言和我们沟通,还经常问我们一些中国的问题。那个美国女孩对我们的戏服很喜欢,穿上了都不愿意脱下来。”
  在宋家明看来,这样的文化交流合作对杭州艺校的成长也非常有帮助。接下来杭州艺校和洛杉矶艺术高中将以互换学生、互换教师的模式,进行孔子课堂交流和学习,甚至还有可能合作一部音乐剧。实际上,这几年杭州艺校都一直在推进各种文化交流和合作,学校和香港、台湾多所学校建立了深厚的友谊,定期开展交流活动;今年9月20日,杭州艺校就与韩国庆尚大学签订了长期合作协议;学校每年都会组团去新加坡进行华侨新春慰问演出,今年已是第5个年头……□
  Hangzhou Opens Confucius Classroom in Los Angeles
  A delegation from Hangzhou Arts School has just returned from its visit to Los Angeles. Headed by Wu Xigen, deputy director of Hangzhou Bureau of Culture, Radio, Film and Television, the delegation inaugurated a Confucius Classroom at Los Angeles County High School for the Arts (LOCHSA). The visit was from October 2 to 12.
  The visit was a response to the initiative of a group of 20 plus educators of California that had visited Hangzhou in September. The group met with Hangzhou education authorities and the two sides finalized a decision on a Confucius Classroom to be set up by Hangzhou Arts School in LOCHSA, which is considered one of the best public art schools in USA. The LOCHSA is situated on the campus of University of California, Los Angles (UCLA) and shares all the hardware resources with UCLA, but administratively, the high school runs its operation independently.
  The Hangzhou delegation consisted of 25 members including some municipal leaders and teachers and students of Hangzhou Arts School. The Confucius Classroom was launched on October 3, attended by government officials of the local education authorities and principals of UCLA, Confucius Institute of UCLA, and LOCHSA.
  On the launching ceremony, the student artists from Hangzhou Arts School performed a Yueju Opera play entitled “Liang Zhu” (also known as Butterfly Romance) based on a love story that occurred around Hangzhou in ancient times. The Hangzhou dancers also performed a dance specially created for the occasion.
  Song Jiaming, principal of Hangzhou Arts School, in an interview with the author of this story, speaks highly of the visit, describing it as an eye-opening event. He does not think the American public knows very much about China. The young people in particular know little about Chinese culture except some signature things such as the Great Wall, the Forbidden City, and Peking Opera. This exchange program in Los Angeles opened the eyes of Song and his colleagues and students. American people take strong interest in knowing more about Chinese culture. Song considers it a task to promote Chinese culture more arduously on the part of Chinese people. In a diverse cultural context, he points out, exchanges between cultures that are relatively remote from and unfamiliar with each other are all the more important.
  After talking with American colleagues, Song summarizes the visit in a brief statement: we brought culture over to the other side of the Pacific Ocean and sowed the seeds of Hangzhou. He says, “This Confucius Classroom does more than disseminate Chinese culture. It also enhances the image of Hangzhou.”
  The young artists from Hangzhou Arts School are deeply impressed by what they saw in Los Angeles. A girl remembers: “The houses were low and roads were wide and the environment was extremely nice.” Another girl comments: “Compared with us, Americans our age seem more mature. They are lovely and energetic. If they hear music in street, they just dance.” The third girl says, “The school is clean and shipshape. Students sit on the floor, eating and chatting in a highly relaxing and enjoyable way.” A teacher summarizes that the Confucius Classroom at LOCHSA serves as a window on Hangzhou. It creates opportunities for students on both sides to share and communicate. This visit enabled the youngsters at LOCHSA experienced the culture from the south of the Yangtze River Delta and felt at the first hand the charm of Hangzhou, a paradise city.
  Song Jiaming reveals that the two schools are planning to start an exchange program for students and teachers. Moreover, the two schools are considering a possibility to jointly create a musical. Song says that LOCHSA is part of a more extensive exchange program that Hangzhou Arts School undertakes. The school runs exchange programs with its counterparts in Hong Kong and Taiwan. On September 20, 2011, the school signed a cooperation agreement with Gyeongsang National University, Korea for long-term cooperative and friendly exchange activities. The school visits Singapore annually and celebrates the Spring Festival with the Chinese community there. The year 2011 was the fifth of the annual visit. □
其他文献
周恩来爱好戏剧,重视戏剧。他曾多次观看故乡的昆剧、越剧、绍剧、婺剧,对浙江地方戏剧给予亲切的关怀。     “你们浙江做了一件好事:一出戏救活了一个剧种。《十五贯》有丰富的人民性和相当高的艺术性。”  昆曲是集我国的历史、文学、表演、音乐、舞台艺术于一体的古老剧种,在全国有很大的影响。  周恩来一生多次观看过昆剧表演,对不少昆剧剧目从剧情内容到表演程式都有中肯的评价。  解放前夕,昆剧濒临绝唱。
期刊
金秋的西子湖畔,天高气爽,在如织的游人中,一对老夫妻在白堤上匆匆行走,“楼外楼到了!”  面带微笑的服务小姐热情地把两位老人引进餐厅,待老人落座后,服务小姐又递上菜单,请老人点菜。两位老人一边商量一边点菜。10多分钟后菜上来了,他们津津有味地品尝西湖醋鱼、龙井虾仁等菜肴,并连连点头赞道:“味道正宗!”    名菜佳肴 湖楼飘香  楼外楼素以经营杭州传统名菜而闻名于世,在烹饪技艺上逐渐形成了独树一
期刊
今年,正值昆曲表演艺术大师周传瑛诞辰100周年,也是昆曲被列入世界非物质文化遗产名录10周年,杭州举办名家折子戏专场演出及周传瑛学术研究会等纪念活动。  在“十年”“百龄”时节,笔者走访了浙江昆剧团,采写了薪火永续,浙昆“传、世、盛、秀”四代同堂的兴旺局面。    “昆曲,发源于14、15世纪苏州昆山的曲唱艺术体系,糅合了唱念做表、舞蹈及武术的表演艺术。”这是中华书局《现代汉语词典》中,对昆曲的解
期刊
2011年12月24日,在泰国访问的国家副主席习近平,专门抽时间参观了泰国朱拉隆功大学孔子学院。习近平说,教育的文化交流是增进各国人民相互了解的重要纽带,它能增进人民相互间的了解和友谊,为促进国与国的平等合作、互利共赢,为促进人类不同文明之间的相互学习借鉴作出新贡献。  近年来,党和国家领导人出访,往往会参观当地的孔子学院,参加相关活动。  但很多人不知道的是,浙江西部的一所中学,很早以前就开始了
期刊
10月18日,本刊接待了来自印度世界合作与文化关系联合会代表团的一行7位印度友人。双方进行了愉快的会见与座谈。  本刊总编辑应金泉向客人表示欢迎,并介绍了《文化交流》杂志的概况。他说,浙江,物华天宝,人杰地灵,山川秀美,文化底蕴深厚。在这块人文荟萃、友好交流频繁的土地上,才能诞生这本发行到150多个国家和地区,走过26年历史的中英文对照月刊。杂志注重宣传国内外的优秀文化和独特民俗,希望印度朋友积极
期刊
  
期刊
2011年金秋十月,京杭大运河畔,杭州工艺美术馆正式开馆迎客。  它是在保护和利用原红雷丝织厂老厂房的基础上,对中国刀剪剑、扇、伞三大专业博物馆的扩容和升级。在国际著名博物馆设计团队——日本丹青社的设计布局下,博物馆呈现出新颖的格局和现代气息。古运河、旧厂房、新展馆,不仅延续着工艺美术的绵长历史,而且见证着杭州文化创意产业的新发展。    铜雕石雕艺术相映成辉  杭州工艺美术馆的大门,朝北开着,紧
期刊
Hangzhou Arts and Crafts Museum was officially launched in October 2011. Situated on the Beijing-Hangzhou Grand Canal, the museum is a structure remodeled from old workshops of now defunct Red Thunder
期刊
On September 24, 2011, a ceremony was held at Hangzhou Library in celebration of the ten-year career of Cang Yue (her pen name), a genre writer based in Hangzhou. Cang Yue is a woman writer famed for
期刊
In commemoration of the 130th anniversary of the birthday of Lu Xun (1881-1936), a great writer of the 20th century of China and native of Shaoxing, a city in eastern Zhejiang, Jin Yongling Opera Trou
期刊