某公司碳化钨技术改造项目职业病危害预评价

来源 :职业与健康 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ffgooo208w
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的识别、评价和分析建设项目可能产生的职业病危害因素,确定建设项目的职业危害类别,对拟采取的职业病危害防护设施进行分析和评价,为卫生行政部门审批建设项目提供可行的技术依据。方法采用类比法与定量分级法结合进行类比调查。结果本项目属于职业病危害一般的项目;项目选址与总体布局、生产工艺及设备布局、拟采取的职业病防护措施设计、卫生辅助用室等方面均符合国家卫生标准;本项目主要职业病危害因素为粉尘、噪声和钨及其化合物。结论该项目生产过程中可能产生的职业病危害是可以预防的,只是某些职业病防护设计有待强化。从职业卫生角度分析该项目是可行的。 Objective To identify, evaluate and analyze the occupational hazards that may occur in construction projects, determine the occupational hazards of construction projects, analyze and evaluate the proposed occupational hazards prevention facilities, and provide feasible technical basis for approval of construction projects by health administrative departments. Methods Using analogy and quantitative grading combined with analogy survey. Results The project belongs to the general occupational hazards project; the project site selection and overall layout, production technology and equipment layout, the proposed design of occupational disease protection measures, the health aids room and so on are in line with national health standards; the main occupational hazards in this project are Dust, noise and tungsten and its compounds. Conclusion The possible occupational hazards in the production process of the project can be prevented, but some occupational disease protection design needs to be strengthened. It is feasible to analyze the project from an occupational health perspective.
其他文献
最近两年,国内煤炭产量仍然和往年一样,整体持续保持着较快增长势头。但不同的是,煤炭产量增量越来越集中在内蒙、山西和陕西等3省区,煤炭产量加快向这些地区集中。2009年,内
随着社会的发展,语言接触变得越来越频繁。在接触过程中,语言在语音、形态和句法结构上会产生相应的变化,主要表现为语码转换、语言借用、皮钦语、克里奥尔语等。在中国这个
本文以带有结尾辞是“的”的形容动词「A的」修饰名词「B」时,是否要介入「な」这一现象为中心展开研究。以朝日新闻(1999-2001)语料库,名大语料库为研究基础,通过对语基、被
FOD3180/FOD3181与京兆半导体领先业界的功率产品系列相辅相成,为设计人员提供由毫瓦至千瓦的完整功率解决方案 The FOD3180 / FOD3181 complement Kyocera’s industry-lea
2007年1月30号,北京--面临IEEE 1588标准的挑战而需要进行精确时钟同步的下一代工业控制和自动化系统设计人员现在可以采用首款8端口交换开发板来加速他们的互联设计.电路板
本文对双及物小句进行了严格界定——特指句法型式为“S+V+Oi(:)NP+Od(:) NP”,意义为“施事者实施某种行为使客体转移到接受者”这一类小句。近年来,学界从传统描述语法、句法
诗歌翻译因诗体语言的精美和不同语种之间的差异被认为是文学翻译中最难,要求最高,但也是最有翻译价值的。风格的传递则是诗歌翻译中不可忽视的一部分。  文体的内涵可从文
采用相干隧穿破坏(CDT)理论和自囚禁(self-trapping)效应相结合的方法实现光信号的交叉连接功能.在标量场和傍轴近似下,进一步采用紧束缚近似,得到周期性调制光纤中光信号传
学位