论文部分内容阅读
数学中有“负负得正”(Double negatives make one a(?)rmative)的规律,在语言中也不乏这样的例子,如在汉语中有“战无不胜,攻无不克”,“无微不至”,“无恶不作”以及“未尝不可”等流传极广的成语,在英语中也有很多同类的俗语,如“No pains no gains(有所得必有所失)”,“Thereis no smoke without fire(无风不起浪)”,“There is no play without afool(凡戏必有丑角)”,等等,不胜枚举。这种现象在汉语中叫“双重否定”,“重复否定”,或“否定之否定”,在英语中相应地称“double negation/
In mathematics there are “Double negatives make one a(rm)ative” laws. There are also examples of such languages in Chinese. For example, in Chinese, there are “unbeatable battles, no attacks, no obstacles,” and “very good”. There are many popular idioms such as “Nothing is wrong” and “That’s a must”. There are many similar phrases in English, such as “No pains no gains”, “There is no smoke without fire”. “There is no play without afool.”, etc., too numerous to mention. This phenomenon is called “double negation”, “repeat negation”, or “negation of negation” in Chinese. It is correspondingly called “double negation/” in English.