论文部分内容阅读
有些偏正式合成调,表意比较特殊。如:雪白、漆黑、粉碎、火热(形容词) 瓜分、壁立、蚕食、蜂拥(动词) 海量、铁拳、鸡胸,兔唇(名词) 它们有个显著特点:前一语素对后一语素的修饰,是通过比喻实现的。雪白——象雪一样洁白。瓜分——象切瓜一样分割。海量——象大海一般的度量。(或酒量) 这种偏正式合成词,自身包含鲜明的比喻意义。它们多数是动词和形容词,少数是名词。其中的动词和形容词,在构词方法上,常常被误判为陈述式合成词,应注意分辨。如:“雪崩”和“冰释”
Some formally synthesized tone, ideology is more special. Such as: white, dark, crushed, fiery (adjective) to divide, stand, eat, swarm (verb) mass, iron fist, chicken breast, rabbit lips (noun) They have a prominent feature: the former morpheme modification of the latter morpheme is through Metaphorical realization. White - white as snow. Fragmented - split like a cut melon. Massiveness - measures like the sea. (or drinker) This partial official composition, itself contains a clear metaphorical meaning. Most of them are verbs and adjectives, and a few are nouns. Among them, verbs and adjectives are often misjudged as declarative syntactic words in the method of word formation. Such as: “Avalanche” and “Ice Release”