论文部分内容阅读
摘 要: 量词在汉、韩语中大量使用。本文主要进行汉、韩同形量词比较,指出汉韩同形量词存在义项完全相同、汉语量词义项更多、韩语量词义项更多、汉韩量词义项相同、义项完全不相同的关系。并从汉韩量词语义对应关系入手,对汉语量词对应韩语量词的语义关系和韩语量词对应汉语量词的语义关系进行了分析。通过对比分析揭示这两种语言中量词使用的异同,从而方便于以后的学习和研究。
关键词: 汉语;韩语;同形量词;义项。
量词是有关人或事物、动作、行为的计量单位,经常跟数词一起用。历史上量词先后被称为"记数的别称"、"单位名词"、"副名词"、"助名词"、"记标"、"数量词"等16种名称,直到50年代量词得以最后定名,70年代才被普遍接受。韩国语存在许多相当语汉语量词的 词。韩国的学者们对量词有过不同意见。其中최현배(1956)、이숭녕(1968)、성광수(1975)等学者对韩语量词进行了理论上的宏观思考,他们各位把量词称为“매인이름씨”、 "单位名词"、"数名词"、"不完全名词"、"分类词"、"数量单位存在名词",但至今仍未形成固定名词。为便于分析,本文把同汉语量词相对应的韩语"不完全名词"、"数量单位存在名词"或"分类词"等同称为韩语量词。
汉语的量词作为独立的量词,在汉语语法中具有重要地位,韩国人学习汉语经常由于汉语量词的复杂变化而感到不便。特别是汉原量词和汉语量词之间存在着形同义同或形同义近,形同义异的关系。我们将这部分量词称为汉韩同形量词。
本文以郭先珍所著《现代汉语量词手册》中收录的400多个量词和박성훈所著《단위어사전》中韩语量词为范围,从中找出25个汉韩语同形量词进行对照比较分析汉韩同形量词的异同及汉韩量词的语义对应关系,以期对汉韩语同形量词的研究起一定的推动作用。
韩语中的汉源量词,虽源于汉语,可是它们在实际运用中却与汉语有语义上区别。本文对25个汉韩同形量词进行了语义分析,具体如下:
1、义项完全相同
即汉语和韩语同形量词词义的义项多少完全相同。如:
⑴ 栋【dòng】동
<汉>“栋”原为名词,指“正梁”。转作量词,指一座房屋。
如:一~楼、一~房子等。
<韩>“동”与汉语的“栋”义项相同,义值也相同,也指
一座房屋。
如:빌딩 한동
大楼 一栋
⑵ 尾【wěi】미
<汉>“尾” 原为名词,指动物、鱼、鸟类的尾巴,引申为
量词,用于指鱼的条数,主要用于书面语。
如; 一~ 鲤鱼。
<韩>“미”与汉语的“尾”义项相同,也用于指鱼的条数,
主要用于书面语。
如:황대구1미, 고등어20미
大口鱼1尾鲤鱼 20 尾
⑶ 瓶【píng】병
<汉>“瓶” 原为名词,指一种容器,一般口较小,颈细肚
大,多用瓷或玻璃制成。
如:花瓶、药瓶、墨水瓶经常用作量词。放满一个瓶子的量
词叫一瓶:一~酒、半~醋。
<韩>“병”与汉语的瓶义项相同,义值也相同。
如:소주 한 병,물 한 병
烧酒 一 瓶 水 一 瓶
1.2汉语量词义项更多
﹙1﹚个【gè】개
<汉>"个"通用个体量词,用于个体的人或物,
①、用在具体名词前。
用于没有专用量词的个体的人和事物。如:一~人、四~孩子等。
用于有专用量词的个体的人和事物。如:一~姑娘、一~代表等。
②、用在抽象名词前,多指事理、情状等。如:一~原因、一~意思等。
③、表示动作的迅猛、突然。限于数字"一"组合,结构名词或动词性短语,修饰动词谓语。
如:一~劲儿干。
④、表示尽快、随便的语气。
用在动词或表约数的词语之间。如:下~一年半载、来~半斤八两等。
用在动词或名词性词语之间。如:有~心理准备、洗了~澡、约~时间等。
<韩>"개"也用于个体的事物,但其范围比汉语量词"个"小。不能与下列名词一起用。
①行为名词。
如:씨름(摔跤)、 등산(登山)等。
②物质名词。
如:쌀(米)、 석탄(煤炭、)옷(衣服)、 물(水)等。
③自然现象。
如:하늘(天)、 번개(闪电)、 비(雨)等。
④事物名词。
如:사고(事故)、사건(事件)、화재(火灾)。
⑤超自然的物件。
如:귀신(鬼)、유령(幽灵)
“개”还用于没有专用量词的个体,有时也用于有专用量词的个体
或事物。
如:[밀가루、 보리쌀、 설탕、 라면]두 [개]
面粉 大麦米糖拉面 2个
[메밀묵、 두부]두 [개]
爬高 豆腐 2个
﹙2﹚具【jù】구
<汉>“具”用于棺木、尸体、尸骨和某些器物。
如:三~尸体、 五~座钟。
<韩>只用于尸体和棺材。
如:한 구의 시체。
一具尸体
﹙3﹚局【jú】국
<汉>“局”指下棋或其他比赛活动的次数。
如:下一~棋、这场比赛共三~。
<韩>“국”只用于下棋次数。
如:다섯 국의기보를확보하다。
五 局棋谱确保
3韩语量词义项更多
⑴代【dài】대
<中>“代”原为名词,指世代、辈分。
如:古代、后代。引申为量词,指前后相接、有继承关系的辈分
或社会阶段。如;一~人、一~风流、一~文风
<韩>“대”也用于辈分、历史朝代。除了这些以外,还用于猪、
牛的排骨等长条的东西。中国则没有这个用法。
如:소갈비 두대에오만원이넘는다
牛排骨2代 5万元超过
우리집은3대가 함께거주 하고 있다.
我们家3 代一起居住
⑵名【ming】명
〈中〉“名”用于人,常指具有某种身份或某种职业的人,指抽
象的人。
如:一~工作人员、一~翻译、一~演员等。
<韩>“명”也用于人的单位,但不管有没有身份都可以用。
如:손님 한명 (客人一名)、교사 한명(老师一名)。
⑶首【shǒu】수
<中>“首”用于作品,现专指诗、词、歌曲。如:每首歌都很
动听。
<韩>“수”也用于诗、词、歌曲。如:시조 한 수。诗歌一首。
除了这些以外,还用于飞禽数量。如:닭다섯수, 오리여섯
수。
鸡五首鸭子六首
2.4汉韩语量词义项相同义值不同
﹙1﹚件【jiàn】건
<中>“件”用于个体事物的量词,用法有三种:
①用于器物数量;一~礼物、一~玩具、一~家具等。
②用于衣物数量,多指上衣;一~衬衣、一~睡衣。
③用于事物、案件、公文数量等;一~事情、一~案子、一~发明。
<韩>“건”用于事物、案件、公文数量等;一~事情、一~案子、
一~发明。
如:사고 한 건(一件)、문서 한 건(一件文件)。
此外还用于已经完成的交易项目等。
如:부동산 중개인은 매물은 한 달에 한 건, 전세는 두세 건정
도 거래시켰다.
房产 转递人 要卖的物品每个月1 件,租赁合同2,
3件交易
汉韩量词“件(건)”都用于事情、事件。但中国也用于衣物、器
物等。
韩国则没有这个用法,一般用于火灾、交通事故、已完成的交易项
目等。
﹙2﹚卷【juǎn】3声【juàn】4声권
<中>卷【juǎn】3声和【juàn】4声的读音、来源、用法不相同。
凡用在表示“书”的名词前的“卷”为用于书的专用物量词,念第
四声;凡用在非“书”的名词前的物量词“卷”,念第三声;用于成卷
儿的东西。
①卷【juǎn】3声,古时候书籍写在帛或纸上,卷起来收藏,因此书
籍的数量论“卷”。
现代人们常用“卷”用于书的一部分。如:图书管藏书二万卷
②卷【juàn】4声,从现代汉语动词“卷”借用而来。用于卷的东西。
如:一~纸、一~布。
<韩>“권”一般用于书籍、本子。如:공책 5권。(本子5卷。)
此外还用于窗户纸;窗户纸20张一卷,及电影胶片;一卷是305m。
如:창호지2권
窗户纸2卷
영화필름 한 권
电影胶片 1권
韩汉语量词“卷(권)”都用于书籍。此外汉语量词“卷”用于成
卷的东西,韩语量词“권”则用于一打儿韩纸(窗户纸)及电影胶片。
﹙3﹚段【duàn】단
<中>“段”指“布匹中一载”。转作量词,用于可以断开的“事”或
“物”数量。
①用于语言、文辞的部分。如:一~文章、一~传说等。
②用于技术的等级。如:中国九~棋手
③用于空间或时间距离。如:一~路程、一~时间、一~美妙的青春。
④用于条状物载断的部分。如:一~绳、两~木头、一~农料。
<韩>“단”也用于语言、文辞的部分及技术的等级。
如:삼단제목의기사、검도4 단
3 段节目消息剑术4 段
此外还用于台阶、塔、蛋糕的层次及汽车的变速器。
如:상하두단으로이루어진탑
上下2段的 塔
2단 케익
2段 蛋糕
기어2단 3단기어
齿轮2 段3 段 齿轮
2.5义项完全不相同
﹙1﹚ 枚【méi】매
<中>“枚”原为名词,指树干。转作量词,跟“个”相近,古
代汉语里用得很广泛,现代汉语里使用范围小,只用于某些器物、
硬币(奖章、古币、针等;邮票、炸弹、火箭等)。
如:5000多枚邮票;两枚英雄奖章。
<韩>“매”用于卷起或展开的东西(纸、塑料手套、叶子),其用法
与“张”相似,但对应的对象少于“张”。
如:이것을원고지로환산하면2천매가넘는다
这个格子纸算成2 千枚 多
비닐장갑2매만가져오너라
塑料手套2 枚拿过来
﹙2﹚ 番【fān】번
<中>①“番”有“种”义。用于事物的类别、样式、用于语言、心
思、景象等。数字限用。
如:另有一~天地、别有一~滋味、一~大自然的风、那~话、这~好
意。
②有“回”“次”义。用于动作的遍数。
如:思考一~、察看一~、说了一~、经过了一~周折、进行了一~较量。
③有“倍”之义。 如:翻了一~、加了一~、产量翻了两~。
<韩>“번”用于单一性动作的次数。
如:한 번,두 번,세 번,…… 몇 번
一次两次 三次几次
﹙3﹚本【běn】본
<中>“本”原有“本原”之义。如:本位、基本、忘本
等。引申为
量词。
①用于书籍、包薄册。如:一~书、两~帐册、五~笔记。
②用于电影、戏剧。如:这部电影共十四~、一~美术片。
<韩>“본”用于电影胶片及线子的一根丝叫一本(1본)
如:필름한 본、1백13만본짜리카펫
电影胶片一本 1 百13 万本 地毯
法堂在3位大佛像 灵魂10 位祭祀庙
本文从汉韩同形量词的义项及汉韩词语语义对应入手,具体分析汉语和韩语两种不同语言中量词语义情况,从中可以看出汉语量词与韩语量词在语义上呈现出非常复杂的对应关系。希望通过本文的对比分析为汉韩学习者的学习成绩提高,及汉韩两种语言的实际翻译水平的提高起到一定促进作用,并有助于对汉韩量词的进一步研究。
参考文献:
[1]郭先珍:现代汉语量词手册〔M〕,北京:中国和平出版社,1986。
[2]郭先珍:汉语量词的应用〔M〕,北京:中国物质出版社,1987。
[3]何杰:汉语量词研究〔M〕,北京:民族出版社。2000。
关键词: 汉语;韩语;同形量词;义项。
量词是有关人或事物、动作、行为的计量单位,经常跟数词一起用。历史上量词先后被称为"记数的别称"、"单位名词"、"副名词"、"助名词"、"记标"、"数量词"等16种名称,直到50年代量词得以最后定名,70年代才被普遍接受。韩国语存在许多相当语汉语量词的 词。韩国的学者们对量词有过不同意见。其中최현배(1956)、이숭녕(1968)、성광수(1975)等学者对韩语量词进行了理论上的宏观思考,他们各位把量词称为“매인이름씨”、 "单位名词"、"数名词"、"不完全名词"、"分类词"、"数量单位存在名词",但至今仍未形成固定名词。为便于分析,本文把同汉语量词相对应的韩语"不完全名词"、"数量单位存在名词"或"分类词"等同称为韩语量词。
汉语的量词作为独立的量词,在汉语语法中具有重要地位,韩国人学习汉语经常由于汉语量词的复杂变化而感到不便。特别是汉原量词和汉语量词之间存在着形同义同或形同义近,形同义异的关系。我们将这部分量词称为汉韩同形量词。
本文以郭先珍所著《现代汉语量词手册》中收录的400多个量词和박성훈所著《단위어사전》中韩语量词为范围,从中找出25个汉韩语同形量词进行对照比较分析汉韩同形量词的异同及汉韩量词的语义对应关系,以期对汉韩语同形量词的研究起一定的推动作用。
韩语中的汉源量词,虽源于汉语,可是它们在实际运用中却与汉语有语义上区别。本文对25个汉韩同形量词进行了语义分析,具体如下:
1、义项完全相同
即汉语和韩语同形量词词义的义项多少完全相同。如:
⑴ 栋【dòng】동
<汉>“栋”原为名词,指“正梁”。转作量词,指一座房屋。
如:一~楼、一~房子等。
<韩>“동”与汉语的“栋”义项相同,义值也相同,也指
一座房屋。
如:빌딩 한동
大楼 一栋
⑵ 尾【wěi】미
<汉>“尾” 原为名词,指动物、鱼、鸟类的尾巴,引申为
量词,用于指鱼的条数,主要用于书面语。
如; 一~ 鲤鱼。
<韩>“미”与汉语的“尾”义项相同,也用于指鱼的条数,
主要用于书面语。
如:황대구1미, 고등어20미
大口鱼1尾鲤鱼 20 尾
⑶ 瓶【píng】병
<汉>“瓶” 原为名词,指一种容器,一般口较小,颈细肚
大,多用瓷或玻璃制成。
如:花瓶、药瓶、墨水瓶经常用作量词。放满一个瓶子的量
词叫一瓶:一~酒、半~醋。
<韩>“병”与汉语的瓶义项相同,义值也相同。
如:소주 한 병,물 한 병
烧酒 一 瓶 水 一 瓶
1.2汉语量词义项更多
﹙1﹚个【gè】개
<汉>"个"通用个体量词,用于个体的人或物,
①、用在具体名词前。
用于没有专用量词的个体的人和事物。如:一~人、四~孩子等。
用于有专用量词的个体的人和事物。如:一~姑娘、一~代表等。
②、用在抽象名词前,多指事理、情状等。如:一~原因、一~意思等。
③、表示动作的迅猛、突然。限于数字"一"组合,结构名词或动词性短语,修饰动词谓语。
如:一~劲儿干。
④、表示尽快、随便的语气。
用在动词或表约数的词语之间。如:下~一年半载、来~半斤八两等。
用在动词或名词性词语之间。如:有~心理准备、洗了~澡、约~时间等。
<韩>"개"也用于个体的事物,但其范围比汉语量词"个"小。不能与下列名词一起用。
①行为名词。
如:씨름(摔跤)、 등산(登山)等。
②物质名词。
如:쌀(米)、 석탄(煤炭、)옷(衣服)、 물(水)等。
③自然现象。
如:하늘(天)、 번개(闪电)、 비(雨)等。
④事物名词。
如:사고(事故)、사건(事件)、화재(火灾)。
⑤超自然的物件。
如:귀신(鬼)、유령(幽灵)
“개”还用于没有专用量词的个体,有时也用于有专用量词的个体
或事物。
如:[밀가루、 보리쌀、 설탕、 라면]두 [개]
面粉 大麦米糖拉面 2个
[메밀묵、 두부]두 [개]
爬高 豆腐 2个
﹙2﹚具【jù】구
<汉>“具”用于棺木、尸体、尸骨和某些器物。
如:三~尸体、 五~座钟。
<韩>只用于尸体和棺材。
如:한 구의 시체。
一具尸体
﹙3﹚局【jú】국
<汉>“局”指下棋或其他比赛活动的次数。
如:下一~棋、这场比赛共三~。
<韩>“국”只用于下棋次数。
如:다섯 국의기보를확보하다。
五 局棋谱确保
3韩语量词义项更多
⑴代【dài】대
<中>“代”原为名词,指世代、辈分。
如:古代、后代。引申为量词,指前后相接、有继承关系的辈分
或社会阶段。如;一~人、一~风流、一~文风
<韩>“대”也用于辈分、历史朝代。除了这些以外,还用于猪、
牛的排骨等长条的东西。中国则没有这个用法。
如:소갈비 두대에오만원이넘는다
牛排骨2代 5万元超过
우리집은3대가 함께거주 하고 있다.
我们家3 代一起居住
⑵名【ming】명
〈中〉“名”用于人,常指具有某种身份或某种职业的人,指抽
象的人。
如:一~工作人员、一~翻译、一~演员等。
<韩>“명”也用于人的单位,但不管有没有身份都可以用。
如:손님 한명 (客人一名)、교사 한명(老师一名)。
⑶首【shǒu】수
<中>“首”用于作品,现专指诗、词、歌曲。如:每首歌都很
动听。
<韩>“수”也用于诗、词、歌曲。如:시조 한 수。诗歌一首。
除了这些以外,还用于飞禽数量。如:닭다섯수, 오리여섯
수。
鸡五首鸭子六首
2.4汉韩语量词义项相同义值不同
﹙1﹚件【jiàn】건
<中>“件”用于个体事物的量词,用法有三种:
①用于器物数量;一~礼物、一~玩具、一~家具等。
②用于衣物数量,多指上衣;一~衬衣、一~睡衣。
③用于事物、案件、公文数量等;一~事情、一~案子、一~发明。
<韩>“건”用于事物、案件、公文数量等;一~事情、一~案子、
一~发明。
如:사고 한 건(一件)、문서 한 건(一件文件)。
此外还用于已经完成的交易项目等。
如:부동산 중개인은 매물은 한 달에 한 건, 전세는 두세 건정
도 거래시켰다.
房产 转递人 要卖的物品每个月1 件,租赁合同2,
3件交易
汉韩量词“件(건)”都用于事情、事件。但中国也用于衣物、器
物等。
韩国则没有这个用法,一般用于火灾、交通事故、已完成的交易项
目等。
﹙2﹚卷【juǎn】3声【juàn】4声권
<中>卷【juǎn】3声和【juàn】4声的读音、来源、用法不相同。
凡用在表示“书”的名词前的“卷”为用于书的专用物量词,念第
四声;凡用在非“书”的名词前的物量词“卷”,念第三声;用于成卷
儿的东西。
①卷【juǎn】3声,古时候书籍写在帛或纸上,卷起来收藏,因此书
籍的数量论“卷”。
现代人们常用“卷”用于书的一部分。如:图书管藏书二万卷
②卷【juàn】4声,从现代汉语动词“卷”借用而来。用于卷的东西。
如:一~纸、一~布。
<韩>“권”一般用于书籍、本子。如:공책 5권。(本子5卷。)
此外还用于窗户纸;窗户纸20张一卷,及电影胶片;一卷是305m。
如:창호지2권
窗户纸2卷
영화필름 한 권
电影胶片 1권
韩汉语量词“卷(권)”都用于书籍。此外汉语量词“卷”用于成
卷的东西,韩语量词“권”则用于一打儿韩纸(窗户纸)及电影胶片。
﹙3﹚段【duàn】단
<中>“段”指“布匹中一载”。转作量词,用于可以断开的“事”或
“物”数量。
①用于语言、文辞的部分。如:一~文章、一~传说等。
②用于技术的等级。如:中国九~棋手
③用于空间或时间距离。如:一~路程、一~时间、一~美妙的青春。
④用于条状物载断的部分。如:一~绳、两~木头、一~农料。
<韩>“단”也用于语言、文辞的部分及技术的等级。
如:삼단제목의기사、검도4 단
3 段节目消息剑术4 段
此外还用于台阶、塔、蛋糕的层次及汽车的变速器。
如:상하두단으로이루어진탑
上下2段的 塔
2단 케익
2段 蛋糕
기어2단 3단기어
齿轮2 段3 段 齿轮
2.5义项完全不相同
﹙1﹚ 枚【méi】매
<中>“枚”原为名词,指树干。转作量词,跟“个”相近,古
代汉语里用得很广泛,现代汉语里使用范围小,只用于某些器物、
硬币(奖章、古币、针等;邮票、炸弹、火箭等)。
如:5000多枚邮票;两枚英雄奖章。
<韩>“매”用于卷起或展开的东西(纸、塑料手套、叶子),其用法
与“张”相似,但对应的对象少于“张”。
如:이것을원고지로환산하면2천매가넘는다
这个格子纸算成2 千枚 多
비닐장갑2매만가져오너라
塑料手套2 枚拿过来
﹙2﹚ 番【fān】번
<中>①“番”有“种”义。用于事物的类别、样式、用于语言、心
思、景象等。数字限用。
如:另有一~天地、别有一~滋味、一~大自然的风、那~话、这~好
意。
②有“回”“次”义。用于动作的遍数。
如:思考一~、察看一~、说了一~、经过了一~周折、进行了一~较量。
③有“倍”之义。 如:翻了一~、加了一~、产量翻了两~。
<韩>“번”用于单一性动作的次数。
如:한 번,두 번,세 번,…… 몇 번
一次两次 三次几次
﹙3﹚本【běn】본
<中>“本”原有“本原”之义。如:本位、基本、忘本
等。引申为
量词。
①用于书籍、包薄册。如:一~书、两~帐册、五~笔记。
②用于电影、戏剧。如:这部电影共十四~、一~美术片。
<韩>“본”用于电影胶片及线子的一根丝叫一本(1본)
如:필름한 본、1백13만본짜리카펫
电影胶片一本 1 百13 万本 地毯
法堂在3位大佛像 灵魂10 位祭祀庙
本文从汉韩同形量词的义项及汉韩词语语义对应入手,具体分析汉语和韩语两种不同语言中量词语义情况,从中可以看出汉语量词与韩语量词在语义上呈现出非常复杂的对应关系。希望通过本文的对比分析为汉韩学习者的学习成绩提高,及汉韩两种语言的实际翻译水平的提高起到一定促进作用,并有助于对汉韩量词的进一步研究。
参考文献:
[1]郭先珍:现代汉语量词手册〔M〕,北京:中国和平出版社,1986。
[2]郭先珍:汉语量词的应用〔M〕,北京:中国物质出版社,1987。
[3]何杰:汉语量词研究〔M〕,北京:民族出版社。2000。