论文部分内容阅读
本刊在今年第3期在“译20年50个最流行的新词汇”的编者按中征译“20年最具影响力的10句口号”。结果,应者如云。大家提供了许多译文,而且注明了出处。在众多的来稿中,译文较为优秀的有毛华奋(浙江)、曹顺发(四川)、云立中(山东)、杨全红(重庆)等。对于同一个口号,我们可以有不同的译法,经本刊编者和美国教授Rosemary的逐句研讨和比较,作认真的筛选和编辑,现刊登以下10句英译。供广大读者参考使用。】
In the 3rd issue of this year, the journal interprets “the most influential 10 sentence slogans of 20 years” in the editorial of “The 50 Most Popular New Vocabularies for 20 Years”. As a result, the respondent is like a cloud. Everyone provided a lot of translations, and noted the source. Among the many submissions, Mao Huafen (Zhejiang), Cao Shunfa (Sichuan), Yun Lizhong (Shandong), and Yang Quanhong (Chongqing) are the excellent translations. For the same slogan, we can have different translation methods. After careful analysis and comparison of the sentence-by-sentence studies and comparisons between the editor of the journal and the American professor Rosemary, the following 10 English translations are now published. For the majority of readers reference use. 】