论文部分内容阅读
摘 要:随着社会的进步,人们越来越了解知识和语言的重要性,尤其是在这个经济全球化的大背景下,人们之间的交流越来越密切,所以语言的学习也就掀起了一股热潮。那么这就不得不让我们思考一个问题:母语学习对英语学习会产生影响吗?
众所周知,每件事都会有两面性。本文主要从母语对英语学习的正面影响入手,来阐述母语的正迁移对英语学习的影响。本文首先介绍正、负迁移理论;然后从语音、词汇、句法、语法、语用等方面来分析母语对正迁移的影响。最后,强调我们要积极利用母语在二语习得中的正面影响,以提高语言学习效率。
关键词:母语; 正迁移;英语;英汉对比
随着社会的发展,人们掌握语言的种类越来越多,尤其是掌握英语这门外语的人数在大幅度地增加。大部分的学者关注母语对英语学习的负面作用,而本文则侧重于母语对英语学习的正面影响。
所谓正迁移,就是先前获得的知识、技能或经验,对现在的学习产生积极的作用;负迁移就是先前获得的知识、技能或经验,对现在的学习产生消极的作用。我们除了要注意尽量避免这些负迁移外,还要尽做大努力去充分利用正迁移,使我们的英语学习产生事半功倍的效果。
一、母语正迁移的现象
本文主要从从语音、词汇、句法、语法、语用等方面的汉英进行对比,来分析母语正迁移现象,目的是为了促进英语学习。
1.语音正迁移
众所周知,汉语的音中是由聲母、韵母和声调组成的,而英语的音是由元音和辅音组成的音节来决定的。其实,汉语中的声母类似于英语中的辅音,大都位于首位;汉语中的韵母则类似于英语中的辅音,大都位于尾部。例如,汉语的声母 b,p,d与英语中的音标/b/ /p/ /d/在发音位置和发音方式上都极为相像。再如,就发音而言,英语中,元音和辅音要连接到一起,如how /hau/;汉语中则声母和韵母连接到一起,如zao(早)。所以,对汉语为母语,以英语为第二语言的人来讲,他们在学习英语时,可以采用正迁移,这样学起来就非常容易。
2.词汇正迁移
对于把英语作为第二语言的人来讲,人们通常认为,他们的英语水平取决与他们的母语水平。
(1)英语和汉语在词语的搭配方式上也有相似之处。如: 二手(second hand)新年(new year),只要母语学习者掌握了词语的搭配方式,就能轻而易举的学会。
(2)在派生词方面。在汉语中,我们学习时,通常是以组词的方式进行的:如 老(老师);头(木头)。在英语中,通常以词缀的方式进行:如 前缀dis-(dislike);后缀-tion(tradition)等。词缀在很大程度上能够扩大学习者的词汇量,通过这种方式的学习,能使学习者在较短时间内,获得大量的知识。
3.句法正迁移
句法通常指的是句子的法则。首先,汉语的句子可以分为四大类:陈述句、疑问句、祈使句、感叹句。而英语也相应如下:
陈述句:I have an English book. 我有一本英语书。
疑问句:Can you help me? 你能帮助我吗?
祈使句:Please close the door! 请关上门!
感叹句:How beautiful the flower is! 多么漂亮的花啊!
其次,汉语的句子可以分为把字句和被字句,而英语则分为主动句和被动句。汉语的被字句与英语的被动句极为相似。通过这样对比学习,英语学习者可以根据母语,自然而然的就能掌握目的语的分类。
4.语法正迁移
英语和汉语在语法方面有很多相似之处,这就使汉语在英语学习时,产生正面影响成为可能。从以下方面来看,英汉都是主谓语序:
(1)主语+谓语:
The bus comes.公交车来了。
(2)主语+谓语+宾语:
I love you.我爱你。
(3)主语+谓语+双宾语:
He gives me a present. 他给我一个礼物。
(4)主语+谓语+表语:
I am a student.我是一名学生。
(5)主语+谓语+状语:
She lives in Liao Cheng. 她住在聊城。
从以上例子可以看出,中英文中的主谓宾的顺序基本上是一样的,只要充分注意到这一点,就能够利用英语进行自由的表达。
5.语用正迁移
图式理论认为,图式在知识的组织中起着中心作用。 在语用方面,汉语的正迁移作用主要体现在内容图式上。在内容图式中,共有知识这一部分是容易发生正迁移现象的。 李建夫曾指出:“由于共有知识的受用性是不为不同语言文化所局限的,它是一种跨语言文化的知识。 ”如,当中国学生学习英语时,老师会问:“What is eight plus nine? ”学生在回答这一问题时,除了要弄懂英语问题到底讲的是什么,最重要的是要有一定的数学知识。只有这样学生才能快速的知道“八加九等于十七”,然后在转化为seventeen。
除了汉语和英语在内容图式中的背景知识方面存在相似性外,在“与社会文化相关”的背景知识上更为相似。
二、积极利用母语正迁移在英语学习中的作用
我们可以充分利用英语和汉语之间的共同性,积极发挥汉语的正迁移对于英语学习的促进作用。语音方面的汉语正迁移,能增强学习者的信心和激发学习者动机;词汇方面的汉语正迁移,使学习者快速能够快速地、准确地记住词语和短语;句法方面的汉语正迁移,能帮助学习者进行简单交流;语法方面的正迁移能帮助学习者掌握句子的结构,能根据现实情况进行自己造句;语用方面的正迁移使得学习者可以用目的语来描述母语国家的文化、事件,提高学习兴趣。当然,英语学习过程中母语的负迁移问题也是无法避免的,学习者不能够完全依赖母语来进行学习,而要借助母语正迁移充分发挥和培养学习兴趣, 最终达到语言学习的目的。
参考文献:
[1]Lado.R. Linguistic Across Culture Applied Linguistics for Language Teacher Annarbor, Michigan University of Michigan, 1957.
[2] Rod Ellis. Understanding Second Language Acquisition[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1994: 47-54.
[3] 戴炜栋、王栋. 语言迁移研究:问题与思考[J]. 外国语, 2002, (6).
作者简介:
贾雅慧(1989~),女,汉族,山东聊城人,聊城大学大学外语教育学院,硕士研究生,研究方向:学科教学(英语)。
众所周知,每件事都会有两面性。本文主要从母语对英语学习的正面影响入手,来阐述母语的正迁移对英语学习的影响。本文首先介绍正、负迁移理论;然后从语音、词汇、句法、语法、语用等方面来分析母语对正迁移的影响。最后,强调我们要积极利用母语在二语习得中的正面影响,以提高语言学习效率。
关键词:母语; 正迁移;英语;英汉对比
随着社会的发展,人们掌握语言的种类越来越多,尤其是掌握英语这门外语的人数在大幅度地增加。大部分的学者关注母语对英语学习的负面作用,而本文则侧重于母语对英语学习的正面影响。
所谓正迁移,就是先前获得的知识、技能或经验,对现在的学习产生积极的作用;负迁移就是先前获得的知识、技能或经验,对现在的学习产生消极的作用。我们除了要注意尽量避免这些负迁移外,还要尽做大努力去充分利用正迁移,使我们的英语学习产生事半功倍的效果。
一、母语正迁移的现象
本文主要从从语音、词汇、句法、语法、语用等方面的汉英进行对比,来分析母语正迁移现象,目的是为了促进英语学习。
1.语音正迁移
众所周知,汉语的音中是由聲母、韵母和声调组成的,而英语的音是由元音和辅音组成的音节来决定的。其实,汉语中的声母类似于英语中的辅音,大都位于首位;汉语中的韵母则类似于英语中的辅音,大都位于尾部。例如,汉语的声母 b,p,d与英语中的音标/b/ /p/ /d/在发音位置和发音方式上都极为相像。再如,就发音而言,英语中,元音和辅音要连接到一起,如how /hau/;汉语中则声母和韵母连接到一起,如zao(早)。所以,对汉语为母语,以英语为第二语言的人来讲,他们在学习英语时,可以采用正迁移,这样学起来就非常容易。
2.词汇正迁移
对于把英语作为第二语言的人来讲,人们通常认为,他们的英语水平取决与他们的母语水平。
(1)英语和汉语在词语的搭配方式上也有相似之处。如: 二手(second hand)新年(new year),只要母语学习者掌握了词语的搭配方式,就能轻而易举的学会。
(2)在派生词方面。在汉语中,我们学习时,通常是以组词的方式进行的:如 老(老师);头(木头)。在英语中,通常以词缀的方式进行:如 前缀dis-(dislike);后缀-tion(tradition)等。词缀在很大程度上能够扩大学习者的词汇量,通过这种方式的学习,能使学习者在较短时间内,获得大量的知识。
3.句法正迁移
句法通常指的是句子的法则。首先,汉语的句子可以分为四大类:陈述句、疑问句、祈使句、感叹句。而英语也相应如下:
陈述句:I have an English book. 我有一本英语书。
疑问句:Can you help me? 你能帮助我吗?
祈使句:Please close the door! 请关上门!
感叹句:How beautiful the flower is! 多么漂亮的花啊!
其次,汉语的句子可以分为把字句和被字句,而英语则分为主动句和被动句。汉语的被字句与英语的被动句极为相似。通过这样对比学习,英语学习者可以根据母语,自然而然的就能掌握目的语的分类。
4.语法正迁移
英语和汉语在语法方面有很多相似之处,这就使汉语在英语学习时,产生正面影响成为可能。从以下方面来看,英汉都是主谓语序:
(1)主语+谓语:
The bus comes.公交车来了。
(2)主语+谓语+宾语:
I love you.我爱你。
(3)主语+谓语+双宾语:
He gives me a present. 他给我一个礼物。
(4)主语+谓语+表语:
I am a student.我是一名学生。
(5)主语+谓语+状语:
She lives in Liao Cheng. 她住在聊城。
从以上例子可以看出,中英文中的主谓宾的顺序基本上是一样的,只要充分注意到这一点,就能够利用英语进行自由的表达。
5.语用正迁移
图式理论认为,图式在知识的组织中起着中心作用。 在语用方面,汉语的正迁移作用主要体现在内容图式上。在内容图式中,共有知识这一部分是容易发生正迁移现象的。 李建夫曾指出:“由于共有知识的受用性是不为不同语言文化所局限的,它是一种跨语言文化的知识。 ”如,当中国学生学习英语时,老师会问:“What is eight plus nine? ”学生在回答这一问题时,除了要弄懂英语问题到底讲的是什么,最重要的是要有一定的数学知识。只有这样学生才能快速的知道“八加九等于十七”,然后在转化为seventeen。
除了汉语和英语在内容图式中的背景知识方面存在相似性外,在“与社会文化相关”的背景知识上更为相似。
二、积极利用母语正迁移在英语学习中的作用
我们可以充分利用英语和汉语之间的共同性,积极发挥汉语的正迁移对于英语学习的促进作用。语音方面的汉语正迁移,能增强学习者的信心和激发学习者动机;词汇方面的汉语正迁移,使学习者快速能够快速地、准确地记住词语和短语;句法方面的汉语正迁移,能帮助学习者进行简单交流;语法方面的正迁移能帮助学习者掌握句子的结构,能根据现实情况进行自己造句;语用方面的正迁移使得学习者可以用目的语来描述母语国家的文化、事件,提高学习兴趣。当然,英语学习过程中母语的负迁移问题也是无法避免的,学习者不能够完全依赖母语来进行学习,而要借助母语正迁移充分发挥和培养学习兴趣, 最终达到语言学习的目的。
参考文献:
[1]Lado.R. Linguistic Across Culture Applied Linguistics for Language Teacher Annarbor, Michigan University of Michigan, 1957.
[2] Rod Ellis. Understanding Second Language Acquisition[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1994: 47-54.
[3] 戴炜栋、王栋. 语言迁移研究:问题与思考[J]. 外国语, 2002, (6).
作者简介:
贾雅慧(1989~),女,汉族,山东聊城人,聊城大学大学外语教育学院,硕士研究生,研究方向:学科教学(英语)。