基于高速喷淋法的粗四氯化锗萃取提纯工艺的研究

来源 :有色设备 | 被引量 : 0次 | 上传用户:llzx373
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究开发了粗四氯化锗的高速喷淋萃取提纯工艺,并设计了专用的萃取试验装置,考察了萃取剂酸度、萃取相比和萃取温度对萃取效果的影响。结果表明:在萃取剂酸度为12 N,四氯化锗和萃取剂的体积比为1∶2.5,萃取夹层循环液控温5℃,萃取喷淋萃取时间为10 min,萃后静置时间为4 h的条件下,除砷率高达99.4%,锗损失率仅为0.17%;且采用萃取工艺生产出的高纯二氧化锗的品质显著高于同批次粗四氯化锗采用复蒸工艺生产的产品。
其他文献
“中国梦”全新视域下,增强广东茶文化的对外宣传和翻译,已成为传扬广东茶文化以及中华文化的首要途径。以翻译目的论为基础,对网络媒体和多部茶学著作中的广东茶文化语料进
从接受美学理论的视角下对英国哥特小说家阿尔杰农·布莱克伍德的短篇小说集The Empty House and Other Ghost Stories进行翻译探索后可以发现,小说中许多片段都存在着“空白
译者主体性作为翻译研究的重要课题,越来越受到学者们的重视。译者的主体性问题也是本文探讨的关键。在本文中,译者的主体性、能动性与受动性首先得以阐释,然后杨氏夫妇《边
“国家”一词是“国”与“家”的合成,是汉语独有的对国家指称的语言编码,体现了中华民族“国是家”这一隐喻性思维在语言中的概念凝结。文章从隐喻的角度分析了“家”和“国
方言翻译不同于标准语翻译,甚至难于标准语翻译。首先,方言的民族性、地域性和社会性是通过不同于标准语的语言形式所体现的,那么与之对应的,其译文也应当体现出与标准语译文
通过分析大学英语教学现状,发现在有限的英语课堂教学中,单语/目标语教学费时费力且因学生水平而受到限制。该文透过探讨为何及如何适当地应用语码转换于大学英语课堂教学,从
锌湿法冶炼"热酸高温浸出"工艺中,废电解液加热使用换热器的实用情况,探讨了不同换热器的选用,发现圆块孔式石墨换热器在生产过程中具有换热效率高、设备耗费少、易于清理维
本文研究了2219合金热顶铸造Φ405 mm规格圆铸锭羽毛晶产生原因及解决措施。结果表明:采取控制2219合金Zr含量、增加配料时废料投入比、铸造时增加Al-5Ti-1B丝在线播种量、避
在钢渣车轮对的使用过程中常会出现轮对内侧距超上限的问题,其中多数情况是压装时压力满足要求但轮对内侧距超上限。针对以上问题,探讨了轮对在压装力符合要求条件下,如何对
Chinese wh-in-situ has been long studied under generative grammar.It’s universally admitted that nominal-adverbial asymmetries exist in Chinese interrogatives,