文化语境构建对英汉习语互译的重要性

来源 :北京电力高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:delphizhao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:习语在日常交流中运用广泛,与文化语境的构建联系紧密,不了解其文化背景,则很难实现有效的交际。本文试图对比英汉习语表达背后的文化语境构建差异,对两种不同的文化背景进行分析,讨论英汉思维模式的差异。在英语教学中,帮助学生了解英汉文化语境的构建差异十分重要,这将有助于英语学习者对英汉习语的理解翻译。
  关键词:文化;文化语境构建;习语互译
  中图分类号:H315.9文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-08-0-02
  
  一、引言
  习语是人类语言中不可或缺的一部分,习语能够帮助人们与他人的交流更加形象、快速、有效。以下面几句常用的英语习语为例:“get in someone’shair”意为“烦扰某人”, “pull someone’s leg”意为“愚弄某人”, all thumbs意为“笨拙的、笨手笨脚的”等等。语言中的习语运用与这个言语社团背后特殊的历史、文化、传统、价值观、风俗习惯、思维方式等紧密相连。
  二、文化语境构建
  “情景语境”和“文化语境”这两个概念最早是由人类学家马林诺夫斯基(1923)提出来的,颠覆了之前仅针对语言内部的语境研究[1]。弗斯进一步提出语境是分层次的,最高层次的语境是文化语境[2]。韩礼德也认识到语境因素和文化因素的重要性,将语境定义为“文本在其中展开的整个环境”,进而将语境划分为文化语境、情景语境和上下文语境等层次[3]。语境必定包含文化,语境构建实质上是文化的构建,因为任何人都不是纯粹的、孤立无涉的人,而总是归属于某个文化群体的。从根本上说,语境是人的心理构建,但这种心理构建又不可避免地要受到社会文化的影响与制约。在分析语境构成时,最困难的问题之一就是描述交际参与者把他们的哪些历史知识和文化经验运用到了言语交际之中,而这又是语境中最为相关的因素之一[4]。
  三、高、低语境的划分
  霍尔把语境分为高语境和低语境。在高语境中,绝大部分信息或存在于物质环境中,或内化于交际者个人,很少出现在编码清晰的信息里;在低语境中,情况正好相反,大量信息都要靠编码清晰的信息来传递[4]。这就是说,在高语境交际中,人们的历史知识和文化经验在语言理解的过程中所占的比重很大,因此如果交际者不能共享语境知识,语言理解则有障碍。在中国社会这样的高语境文化中,人们交际时比较重“意会”。而在低语境交际中,人们对语言本身的依赖程度很深,话语所表达的意思基本都体现在语言中,即使交际双方并不共享文化经验也能够大致理解交际者要表达的意思。大部分亚洲文化都被看作是高语境文化,语言的使用较为间接、隐蔽。比如中国菜谱里可能印有“盐少许”的字样,外国友人可能充满疑惑,这个“少许”究竟是指放多少盐呢?再者,两个中国人谈论不在场的第三方时,可能出现这句:他这个人也太“那个”了。
  四、高、低语境文化的构建与英汉习语表达的差异
  (一)物质文化
  英国是一个被海洋环绕的国家,英国人喜爱航海及垂钓。自然地,英语中出现了许多跟海或海洋生物相关的习语。比如:a sea of troubles, to teach fish to swim等,译为“一海洋的麻烦”和“教鱼游泳”? 其实这些习语的中文翻译却跟海洋无关,可以译为“一大堆麻烦”和“班门弄斧”。“班门弄斧”这个词背后也有典故,字面上的意思是在鲁班门前舞弄斧子。如果按照字面上的意思译为英语,只能让外国友人丈二和尚摸不着头脑了。如果不想重述典故,则抓住核心意思翻译也可以,表达出这个词是比喻在行家面前卖弄本领,不自量力。如果没有足够的文化经验,在习语翻译时就会繁冗琐碎,甚至闹笑话了。
  西方国家的饮食习惯和中国也不同。英国人喜食面包黄油,习惯饮用下午茶。所以他们使用“面包和黄油”代表工作或生计问题,从字面上就可以理解这个习语的意思。如:we do not care about politics unless it affects my bread and butter thing。笔者发现,即使是初级的英语学习者也不难猜出上句中的“bread and butter thing”,因为其隐含意义从字面上看已十分明了。在初级英语听力中,经常出现math is not my cup of tea,来表达说话人不擅长数学,英语学习者也大都仅从字面就能够明白意思。
  (二)精神文化
  1、历史事件及传统文化。“说曹操,曹操到”始自中国的历史文化,指的是三国时期的奸雄曹操。然而在西方文化同样的意思则表达为 “Speak/ Talk of the devil , here he is”。显然,如果和外国人交际时,如果将“说曹操,曹操到”直译出来,对方多半会问曹操是谁,那就还得从中国的典故开始解释翻译了。但是后者却能够使大多数英语学习者一看就明白devil意指曹操。
  在封建社会,古代中国人大多认为女人若有一双小脚很美。于是迫使女孩从小裹小脚,这对妇女是不公平甚至残酷的。于是有了“穿小鞋”一说,用来形容某人被推入了痛苦艰难的境地,如:我们领导给我穿小鞋了。再如,在中国的传说中,牛郎织女被王母娘娘无情地分开了。他们只能在农历七月初七在鹊桥见面。如今,人们使用“鹊桥”一词代表安排相亲的中介机构。
  2、待物方式。中国人大多认为狗能够看家,听从人的命令。跟狗相关的表达多为负面的,如: “你是恶人的走狗。形容人很低贱,愿意为坏人做任何非法或不道德的事情。英语中却有“you are a lucky dog。对英美国家的人来说,狗是忠诚的宠物。于是有了 “Love me , love my dog”(爱屋及乌) 和“Every dog has his day”(人人皆有得以之时)等。
  3、价值观。中国人诅咒他人,可能用到 “断子绝孙”一词, 诅咒他人家庭不和睦,终生孤独,语气十分强烈。中国人认为只有父母和子女相互依赖,才能构建和谐之家。但是西方人不像中国人这么看重和依赖子孙后代。他们强调个人主义,看重自我(I)在社会中的价值; 而中国人强调集体主义,看重集体(we)的合作价值。当外国人听到这句恶毒的诅咒时,可能还不知道对方为什么这么说。
  (三)风俗文化
  赛马是一项风靡英国的活动,由此社会生活中产生了一系列用语,如:in the running, neck and neck, stake, etc[7]。仅从字面就能够把这些习语的意思猜得八九不离十,显示了低语境文化的特点。而汉语中有“串门”一说,是指去别人家里拜访,是中国人联系亲朋好友的一种重要方式。而在强调个人主义的英美国家就没有这样的表达。如果直译出来,很可能出现的情况是对方知道每个字的意思,但是对说话者要表达的意思却不清楚。貌似译者面对的只是“串门”两个字,但其实他面对的是两种思维,两种文化。既然习语这种语言形式体现了人们在中西方社会中不同的思维方式及不同的文化,那么只有了解相关的文化背景,,帮助语言学习者进一步理解各种文化的不同之处,才能在英语学习中尽可能减少负向迁移(negative transfer), 避免在理解翻译习语的过程中望文生义或根据本国文化生搬硬套。
  五、结语
  从上述各例不难看出,由于不了解英语国家的文化,造成了英语学习者对语言的理解翻译障碍。习语的产生是把一种事物和另一种事物联系起来的认知心理活动。它不仅仅是一种语言形式更体现了一个心理过程。但是语言文化的社团不同,彼此理解的语境结构就有差异。在进行英汉语言交际时,语言使用者不仅需要有语言系统的知识,还必须有相关的文化语境构建,否则交际的过程则是障碍重重,容易使交际双方产生误解,无法实现有效、顺畅的沟通。不同文化语境的构建对习语的影响很大,但并不是说毫无规律可循。它们之间的关系可以总结如下:首先,尽管使用的词语不同,在英语和汉语中大都可以找到意义上相对应的习语。虽然每种文化有各自的风格,它们的共同点也不应忽视。由于文化的重叠性,某些习语有普遍的意义。其次,注意英汉两种语言中使用相似的词汇或表达方式,但却有不同的隐含意义。再者是文化差距的问题,文化距离越远,语境框架差异越大,这就需要译者有意识地去了解两个国家的文化,从而迅速理解和简洁有效地翻译词汇及习语。由于人们的理解和阐释不同,同样的词可能有着不同的社会意义及沟通效果。在英语教学中,教师可以着重讲解英汉文化的不同之处,找到习语教学中的盲点,把习语的文化背景作为讲解的重点。
  
  参考文献:
  [1]Malinowski,B.The Problem of meaning in primitive languages.The Meaning of Meaning.Routledge&Kegan Paul,1923.
  [2]许力生.语言研究的跨文化视野[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
  [3]Hall,E.T.Beyond Culture.New York:Doubleday,1976.
  [4]寇世忠.认知语言学中英汉隐喻的共性与差异[J].北京工业职业技术学院学报,2007,(6):78-79.
其他文献
摘要:技工院校旅游专业和各类旅游企业之间存在着直接的联系,加强校企合作能够使学校和企业达到双赢,也是技工院校旅游专业实现人才培养目标的重要途径,是有针对性地为旅游行业培养一线实用型素质型人才的重要举措,最终实现与旅游就业市场的无缝对接。本文在剖析我校旅游专业校企合作的现状和存在的问题的基础上,探讨我校旅游专业校企合作的新思路。  关键词:校企合作;旅游;新思路  中图分类号:G71 文献标识码:A
期刊
摘要:高职学生的心理健康状况直接影响着他们的身心发展,并对他们的日常生活、学习以及就业产生至关重要的影响。本文从高职学生心理健康问题的主要表现展开论述,进而分析了心理问题产生的主导原因,并在此基础上尝试性地提出了新时期高职学生心理健康教育与危机干预的机制建议。  关键词:高职;心理健康;危机干预;机制;研究  中图分类号:G44 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-08-0-
期刊
摘要:近年来,职业教育规模得到了跨越式发展,办学条件有着极大改善,职业教育的办学格局也基本形成。但职业教育可持续发展仍然面临一系列问题,特别是在"工学结合"方面,对到厂实习的学生以及驻厂管理的老师提出更高的要求。而驻厂老师在管理过程中的角色转换的作用,对稳定学生的实习起着至关重要的作用。  关键词:职业教育;驻厂老师;工学结合;角色转换  中图分类号:G45 文献标识码:A 文章编号:1009-0
期刊
摘要:秘书作为高职文秘专业为社会培养的高素质应用型人才,其主要作用是为领导提供高质量的服务,包括协助领导处理政务及日常事务,为领导决策及其实施提供服务等。秘书是领导的助手,起到承上启下的作用,其功能的发挥某种程度上关系到公司管理的成败。由于这一工作的重要性,对从业人员也提出了较高的素质要求。秘书人员应该具有高度的责任心、自觉的服务意识、突出的学习能力、敏锐的人际理解力、强烈的奉献意识等个人特质,才
期刊
摘要:如何加强高职高专商务英语教学,增强其教学效果是近年来英语教师们不断思考和摸索的一个问题。本文主要介绍了高职高专商务英语课程的特征和教学目标,以及笔者从实践过程中总结出的提高教学效果的方法。  关键词:商务英语;特征;教学目标;加强;手段  中图分类号:G64 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-08-0-01    一、商务英语的特征及教学目标  “商务英语”译自英文的
期刊
摘要:在《职业道德与法律》教学中,案例教学是提高教学质量最行之有效的途径之一。本文将对案例教学的基本特点和优势、教学案例选取的原则和实施案例教学应注意的问题进行阐述。  关键词:案例教学;职业道德与法律;教学  中图分类号:G42 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-08-0-01    《职业道德与法律》是中职德育教育中一门非常重要的课程,其根本的目的是在于培养学生的道德意
期刊
摘要:讨论大学生进行实习的目的和建议高校企业实习基地的作用,分析校外实习存在的各种问题,并提出高校企业实习基地建设的对策,既建立校企共建实习基地新模式、扩大校外实习基地建设范围以及鼓励青年教师走出校门,建立广泛的校企合作关系。  关键词:实习基地;新模式;校企合作  中图分类号:G48 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-08-0-02    一、引言  最近几年高校普遍反映
期刊
摘要:本文从隐性课程理论出发,结合高职高专院校存在的实际问题,探讨校园文化的基本内涵,校园文化在一所高校的地位和重要性以及如何科学有效的建设校园文化。  关键词:隐性课程;校园文化;校园文化建设  中图分类号:G47 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-08-0-02    近年来,当人们进一步提高了校园文化重要性的认识以后,对校园文化的地位和作用的认识也更为深刻。校园文化从
期刊
摘要:校企合作是职业教育办学模式的发展方向,本文通过对校企合作意义和具体合作模式的经验介绍以及存在问题的分析,诠释了职业教育的内涵。  关键词:校企合作;合作模式;问题与分析;双赢局面  中图分类号:G47 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-08-0-02    一、明确校企合作的重要性及意义  校企合作、工学结合是职业教育的本质特征。2002年教育部提出了“以服务为宗旨、
期刊
摘要:本文主要调查研究高职高专英语写作课堂教学现状。在英语写作课堂中写作教学法有很多种,过程教学法和结果教学法是最主要的两种。统观高职高专英语写作课堂,大部分的英语教师都忽略了过程教学法在英语写作课堂中的优势,过程教学法的教学重点放在学生的写作过程中,实践证明对学生更有利,它的灵活性更符合大学生的英语实际运用能力。本文将明确地分析结果教学法和过程教学法的优缺点后,深入沿海发展地区惠州市一间全日制普
期刊