夹石镇农民筹资安装了208个“天锅”

来源 :农村经济与技术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yhb819
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本刊讯近年来,随着贫困山区“光明工程”和“村村通”工程的迅速实施,贵州省沿河自治县夹石镇农村兴起了安装“天锅”热,现全镇32个通电村共安装了208座地面卫星电视接收器。夹石镇地处该县乌江东岸边陲,由于地处偏远,一直不通电、不通电视广播,信息不灵,经济发展 In recent years, with the rapid implementation of projects such as “Bright Project” and “Village to Village” in the impoverished mountainous areas, there are 32 energized villages A total of 208 terrestrial satellite TV receivers were installed. Jiashi town is located in the county Wujiang East Bank border, due to remote areas, has no electricity, no radio and television, information is not working, economic development
其他文献
在文学作品翻译中,语境具有非常重要的作用,文学翻译与其他文本翻译有很大区别,文学翻译不但要把原著里的内容详细进行传达,而且还要让原著中的情感及意境得到淋漓尽致的体现
目的:1.通过光学相关断层成像检测糖尿病视网膜病变患者黄斑区视网膜及神经纤维层的厚度,观察其在糖尿病视网膜病变中的变化。2.评估黄斑区视网膜厚度及神经纤维层厚度变化随
“仁”不仅是《论语》中最核心的词,而且是孔子学说的中心思想。作为一种最高的道德理想,“仁”的理解和翻译有多种多样。本文通过总结分析多种翻译方法的利弊得失,认为“仁
研究背景系统性红斑狼疮(SLE)是一种临床表现复杂、可累及肾脏、肺、心脏、血液等多个器官和系统、血清中出现多种自身抗体的自身免疫性疾病。SLE发病机制目前仍尚未明确,本
英籍印度裔作家V.S.奈保尔一向被视为后殖民文学的代表。他1932年生于中美洲特立尼达和多巴哥的一个印度婆罗门家庭,18岁获奖学金赴英国牛津大学留学,获得文学学士学位后定居英
期刊
在阐明语言的任意性和理据性基础上,文章探讨了目前国内理据研究的现状和发展动态、研究的热点与盲区,着重分析了语义理据研究中一些观点,以期能够促进少数民族语言理据研究
以芝 麻4 个早 熟品种为 母本,6 个晚熟 品种 为父 本, 采用 N CⅡ 设计 ,对 其24 个杂 交 组合的生育 阶段进 行了分析 ,结果表 明:在出苗 ~现蕾 和盛花~ 封顶 阶段, 早熟 品种 比晚 熟品
本文通过对荣华二采区10
宋代美学在中国美学史上具有重要的地位,而宋代文人对文化的审美在当时独特的社会环境下也显现出不一样的独特情怀。宋代梅花诗的创作兴盛,本文以梅花为主线从宋代社会的净土信
哮喘是以气道高反应性和慢性气道炎症为特征的变态反应疾病。Th1/Th2平衡失调,即Th1功能下降,Th2功能亢进是目前比较公认的哮喘免疫学发病机制。由于特异性调控Th0细胞向Th2