文化差异视域下英美文学翻译策略研究

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:serinol
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文以英美文化翻译为研究客体,基于文化差异视域,通过比较中国与英美文化差异,分析影响英美文学作品翻译的因素,阐释进行英美文学作品翻译时必须遵守的原则,给出文化差异视域下英美文学翻译策略,旨在发挥英美文学翻译作品在文化交流与融合中的重要桥梁作用,实现中西方文化的通达与大发展。
其他文献
翻译诗学历史悠久,最早可以追溯到亚里士多德时期,翻译诗学在中国和国外都有长足的发展。不同的翻译家在接受传承的基础上结合所处时代背景以及个人感悟不断创新和丰富翻译诗学的概念和理论。翻译诗学对于翻译家的翻译创作活动产生了深远的影响。比如翻译家严复翻译观的“达”“雅”就是受传统诗学的影响。严复强调在翻译时需要注重原文的诗歌韵律,不仅要尽量准确表达原文的意思也要传达出原文的遣词、用句、风格、策略的形式。翻译者对于译文的好坏有着举足轻重的影响。了解翻译诗学对翻译家的影响有助于我们更好地进行文学翻译,从而推动各国文化
SPOC的全称是Smalll Private Online Course,主要是为了满足一些具有个性化特征的小群体教学需求,在大学英语教学中应用SPOC,是大学英语未来发展的主要方向。本文首先对于SPOC的概念和特点进行阐述,同时对于大学英语教学中应用SPOC的重要意义进行分析,从而对于大学英语教学中存在的问题进行探讨,最后对基于SPOC的大学英语混合式教学模式进行研究,希望通过本文,能够为基于SPOC的大学英语混合式教学模式构建提供一些参考和帮助。
文章通过实证研究分析了高职生英语学习习惯和学习特点,剖析了高职英语混合式教学策略:教师充分发挥信息技术的优势,结合高职生英语学习特点和教学内容优化组合各种线上线下教学工具和手段,重构教学方式,融通延展课前、课中、课后学习空间,拓展真实的语言应用实践机会。信息技术和教与学的深度有机融合是混合式教学设计中的关键一环,把信息技术转化为教学力,服务于教学,提升教学效果乃本质所在。英语混合式教学对英语教师的信息技术素养,尤其是大数据处理应用素养提出了前所未有的高要求。研究对网上教学提出了具有借鉴意义的实践经验。
在大学阶段所开展的英语阅读教学和其他阶段存在着较大的差异,英语教学的难度进一步提升,对学生也有着不同的教学要求,而要想提高大学英语阅读教学的有效性,构建科学的英语课堂,那么教师不仅要提高自身的专业素质,同时还要提升自己的教学能力,根据时代发展的需求不断突破传统教学的局限。本篇文章围绕支架式教学在大学英语阅读课堂中的运用展开了论述,首先阐述了支架式教学的概念,随后探讨了该教学模式在大学英语课堂当中的运用策略,以此供相关教师参考,共同提升大学英语的教学质量。
为了有效应对高职英语教学中普遍存在的学生综合水平参差不齐等情况,教师应当在教学中因材施教,缩小不同水平学生的差距,提升高职英语教学综合成效,分层教学开始逐渐被应用到高职院校的公共外语教学中。然而,高职英语分层教学在实际运用中却面临难题。高职英语分层教学只有了解其教学现状、分层教学意义等进行科学分层,对过程中出现的不同问题进行对策化研究,设定科学、合理的高职英语分层教学目标,确定分层教学的手段和内容等事项,才能有效推进高职英语分层教学的有效实施。
随着国内入境游的稳步增长,对旅游英语翻译的要求也越来越高。作为城市的语言名片,规范的旅游英语翻译更是一个城市国际化程度和文化品位的直接体现,这对提升城市形象起着不可替代的作用。南京是个相当成熟的旅游文化城市,参观景点众多,但现实中旅游公示语、景点及展品介绍词的翻译不当问题及错误屡见不鲜。该论文以南京文化旅游景点英语翻译为研究对象,采取实地走访、问卷调查、资料整理、数据统计等方法,分析存在的问题,探讨解决的方法,以提升旅游英语翻译的规范性与专业化程度,打造南京国际化新形象。
素质教育的不断发展,为高校英语教学提出更高的要求和目标。因此,高等院校要不断加强对英语教学的重视,不断促进其革新,希望可以以此有效提升英语教学质量和教学效率,为培养高素质复合型的语言人才奠定基础。该文首先,分析英语教学相关的核心素养要素;其次,讲述高校英语教学现状;最后,阐述核心素养视域下高校英语教学策略,希望可以有效促进英语教学更新和完善,从而加强对学生核心素养的培养。
网络和信息技术的快速发展对传统的英语课程教学提出了全新的挑战。在此情况之下,教师就必须要对英语课程教学进行深入的分析,充分地掌握慕课的优势和特性,对实际的大学英语课程教学进行全面的改革与创新,充分地将慕课有效地渗透和贯彻其中,利用学生喜闻乐见的形式,引导其循序渐进地进行英语学习和练习。这样不仅能够催化大学英语课程教学的信息化、多元化、数字化、全面化的发展,同时也能使学生的英语核心素养与专业能力得到全面提升。
针对广东省某中学的150名学生以及21名英语教师进行调查及访谈,发现电子书包在教师的英语教学和学生的英语学习中占有重要的辅助地位,在英语教、学、评中发挥的作用较大。同时,也反映出其在“研”方面发挥作用较小,且教育效果的提高仍需应用方式的创新。因此,应以教学创新应对电子书包建设、应用和推广中的标准化,平衡自主性学习模式与现行教学管理和评价模式,开发校本资源并充分利用线上、线下资源,注意内容提供商、技术提供商,服务运营商间的合作研究与研发,以优化电子书包在英语课程教育中的应用。
在信息型文本的定义中,其是由自然科学、科技、工商经济元素等组成的,是一种文书类文本。但在信息型文本的运用过程中,其经常出现语汇、语法或者其他类的错误,影响其使用效果。因此,在此背景下,该文对在线机器翻译过程中经常出现的错误进行了分析,并根据其原因制定出了相应的解决措施,以此希望能够提升在线机器翻译的准确率,更好地帮助人们工作和学习。