旅游景点名称的翻译

来源 :科教新报·教育科研 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoqingwa123456789
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要 旅游是对外文化交流的窗口,可以弘扬历史文化和民俗风情,促进经济发展。旅游路线中景点的介绍和翻译是涉外旅游的关键性工作;而旅游景点名称的翻译是首要环节。本文分别从旅游景点名称的翻译方法,旅游景点通名的译法,旅游景点翻译的注意事项三方面论述旅游景点的翻译,希望通过正确的翻译使旅游业蓬勃发展的中国,通过翻译这种媒介让世界了解中国,让中国走向世界。
  关键词 旅游 景点 翻译
  一、前言
  旅游景点名称中蕴涵的独特文化能激发游客对异地风情的好奇心理,但由于来自不同文化背景的人们,同时又会造成跨文化交际的困难,一些具有“本土特色”的旅游景点只有通过正确的翻译来实现对外宣传。翻译作为一种语言媒介,在其中起着沟通和纽带作用。然而,由于中西文化、历史背景、社会制度及生活习惯的不同,会造成很多理解和认识上的困难和障碍。因此翻译者翻译是否透彻与准确,直接影响游客对当地文化的认识与了解。由此可见,旅游景点的英语翻译是一门重要的学问与艺术。它对跨文化交际起着促进作用。在翻译过程中每个词语都應该谨慎对待,仔细推敲他的意思和含义,甚至引申意义,以求表达精湛,传达正确的信息。
  二、旅游景点名称的翻译方法
  旅游景点名称的翻译是地名翻译的重要内容。而这些名称大多用词古雅,风格独特,音韵优美,有的出自历史典故,有的源于神话传说。因此翻译这类名称时不能简单采用音译法,音译的景点名称不能满足旅游者追新猎奇的心理要求,不能激发了解和体验异国文化的旅游愿望。如将乾清宫,坤宁宫分别译为:Qianqinggong Palace, Kunninggong Palace,这些译名对于旅游者来说,文化信息含量太少,所以旅游景点名称的翻译一般不采用普通地名单一的音译法。这些旅游景点使用最多的翻译方法是采用音意双译法,这样既译出景点的读音名称,同时也译出景点名称的文化寓意。使游客既知其名,又晓其隐含之意,这对激发实地的旅游欲望和兴趣,大有裨益。这也完全符合翻译中的“音译为主,适当意译,照顾通译”的地名翻译原则。如:太和殿—Tai He Dian( Hall of Great Harmony); 养心殿—Yang Xin Dian(Hall of Mental Cultivation); 瑶池—Yao Chi(Lake of Immortals)。
  三、旅游景点通名的译法
  旅游景点的名称也是由专名和通名两部分组成。专名是景点地名的实体部分,通名是景点的类别。通常情况,景点可分为自然景观景点和人文景观景点两类。自然景观是指由山、岩、峰、石、江、河、溪、湖、海、池、泉等自然地理实体所构成的风景点,景点名称通常由专名加表示景点实体地貌特征的通名组成。如:九龙山Jiu Long Shan(the Nine Dragon Hill);七星岩Qi Xing Yan(the Seven Star Crags);神女峰Shen Nv Feng (Goddess Peak);紫竹林Zi Zhu Lin(the Purple Bamboo Grove).人文景观是指反应各个时期政治、经济、军事、外交、文化,宗教、科技等领域重大事件发生演变的遗迹或纪念物。此类通名常与建筑有关,如宫、殿、堂、庭、台、楼、阁、塔、庙、陵等。如:六和塔Liu He Ta(the Pagoda of Six Harmonies Hill);三义阁San Yi Ge(the Pavilion if Three Loyal Brothers);霸王城Ba Wang Cheng(the Fortress of Xiang Yu)。景点通名的翻译,既要明确表示景点的类别,又要确切反映自然景点的地貌特征或人文景点的实体情况。
  四、旅游景点翻译的注意事项
  对待旅游景点的翻译,要持严肃谨慎的科学态度。有些通名所反映的景点特征与实体不符,翻译时要根据景点实际情况或所含寓义译为不同的表达方式。(一)切忌望文生义:对于景点名称的翻译,不仅要观其名,而且还要知其实,切忌望文生义,信笔直译。如“大观园”内有个“稻香村”,从字面上看是个“村“,但实际上它却是一座清雅古朴的农舍,因此就不能直译为 “Paddy sweet village”, 宜译为 “Paddy Sweet Cottage”;(二)考证历史史实:许多名胜古迹名称都与其历史,文化背景密切相关,翻译时必须考证有关历史史实,以避免或减少由于缺乏背景知识而造成误译。如苏州城外景点“寒山寺”,曾有人将其译为 “Bleak Mountain Temple”, 还有人将其译为 “Temple of Cold Hill” 这两种译法都把“寒山”理解为一座山。寒山寺位于苏州城外的枫桥镇,该寺初建于南北朝时期的梁天监年间,初名 “秒利普明塔院”。相传唐贞观年间高僧寒山曾在此住持,遂更名“寒山寺”。可见该寺是以人名而不是以山名而命名的。所以译为 “Hanshan Temple”较为贴切。类似这类景点名称的翻译,不查阅有关史料,不了解历史史实,望文生义,必然造成误译。
  综上所述,作为民族文化的一种载体,旅游景点的翻译承载了不同历史、不同民族、不同语言的文化信息的传播。它代表了一个国家,一个民族的对外形象,所以我们在翻译中必须仔细推敲、深刻领会原始的文化内涵,积极了解译文的文化背景知识,顺利实现民族文化的对外传播,让世界了解中国,让中国走向世界。
  参考文献:
  [1]包惠南,包昂.中国文化与汉英翻译[M].北京:外文出版社,2004,1.
  [2]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1998.
  [3]孙致礼.翻译.理论与实践探索[M].南京:译林出版社,1999.
  [4]张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1980. (编辑 徐祺琛)
其他文献
摘 要极限是描述数列和函数在无限过程中的变化趋势的重要概念。极限的方法是微积分中的基本方法,它是人们从有限认 识无限 、从近似认识精确 、从量变认识质变的一种数学方法。极限如此重要 ,但通常求解极限的方法却又很有。  关键词极限 函数 方法
期刊
摘 要自制实验设备是我院实验中心的优良传统,通过自制实验设备,不仅为学生提供了良好的实践平台,锻炼了教师队伍,而且为学校节省了设备经费。  关键词自制 实验设备 教学  在2000年根据学科发展和实验教学改革的需要,河北科技大学电气信息学院对原有各实验室进行了整合,成立了由学校和学院两级管理的“生产过程自动化综合实验教学中心”(下称实验中心),2006年被评为“河北省实验教学示范中心”。经过
期刊
摘 要在全球化市场竞争中,企业面对的是难以预测的市场风险,而传统的生产管理模式对市场变化的响应是滞期的。在这种背景下产生了横向一体化的理论,供应链管理是其中的一个典型代表。供应链管理强调整体的效率,注重企业之间的合作,使得供应链上的企业能够保持竞争优势,提高供应链的整体竞争能力。加入WTO以后,加强对供应链管理理应用的研究,对提高我国企业的整体竞争力,具有十分重要的理论和现实意义。  关键词
期刊
摘 要中国教育文化历史悠久,有着丰富的教学经验,启发式式教学是中国教育史上的瑰宝。启发式教学以其独特的教学方法和理念充分调动学生学习的积极性,得到了社会教育界的认可和好评,我就关于启发式教学在初中历史教学中的应用作些简述。  关键词启发式教学 初中历史 教育 应用  由于历史都是记忆性的东西,书面说明一点也不难理解,所以学生给予的关注与放在历史学习上的时间不足,造成学生看似都会,就是考试答不
期刊
摘 要在我国改革开放以及社会主义市场经济不断发展的大背景下,报纸上、杂志上以及商品包装上等的各类介绍性或者商业性广告的英译越来越多,广告与产品样本的英译质量直接关系到产品本身的市场和声誉,合理改进翻译中常见的问题,发掘促进翻译水平提高的良好政策,逐渐成为广告界备受关注的话题之一。  关键词广告翻译 问题浅析 完善细节 尊重差异 情感传递  一、英语广告翻译中常见的问题浅析  (一)描述性
期刊
摘 要既要实施素质教育,又要应对目前的应试评估机制,就必须推进课堂教学模式改革,创建激情、活力、高效的课堂,务必抓住四个重点环节:一是精彩的导入。二是精讲精练。三是精彩的学习过程。四是精炼的总结反思。  关键词改革 创建 高效 课堂  激情、活力、高效的课堂,应该是有生命的课堂,让课堂焕发出生命色彩;激情、活力、高效的课堂,应该是和谐的课堂,这样的课堂追求教学过程中教学各要素的协调和谐
期刊
摘 要本研究选取河南某市两所学校的学生运动员为调查对象,采用《偶像崇拜调查问卷》,分析了少年运动员偶像崇拜的内容特征。结果显示:少年运动员中,娱乐明星是其崇拜的主流,但是其更关注偶像的内在特质而不是外在特征。  关键词少年运动员 偶像崇拜
期刊
摘 要本文以小学数学新课标为切入点,从趣味化、生活化、多样化三方面阐述了小学数学作业设计应遵循的原则,并以为为基础剖析了了新课程下小学数学作业设计的策略,笔者认为在进行小学数学作业设计时要关注趣味性,激发小学生学习兴趣;密切联系生活实际,挖掘数学知识的价值;作业形式多样化,开拓小学生视野。希望能够抛砖引玉,对其他小学数学教师更好的进行数学作业的设计提供一定的借鉴和参考。  关键词新课程 小学数
期刊
摘 要众所周知,造句是教师指导学生及时运用所积累词语的最好途径,它是写段、写篇的基础。它既能巩固加深学生对所学词语的理解,又能训练学生的语言表达能力和思维能力,尤其是创新思维的发展。然而,这样一个很好的语言文字训练手段却硬生生地被逐渐弱化,甚至游离于说话与写作训练之外。不少教师的造句指导仅仅止步于让学生造出不扣分的句子,至于这些句子是不是具体,够不够生动,一概无暇顾及。在这样的思想引领下,学
期刊
摘 要一池荷花出水来,高低不同莫偏爱,学生素质有差异,因材施教须有方。现行的文理分科的教育模式为差异教学提供了很好的实施方式,它既可照顾学生个体间存在的差异性,避免不分对象的“一刀切”弊端,又可把因材施教提高到可操作水平。本文试图从文理班的不同的教学实践中总结经验,探讨差异教学的实施策略。  关键词个性差异 差异教学 途径 语文教学 文科 理科  “一林竹子有深浅,一树果子有酸甜”,每
期刊