【摘 要】
:
随着国际间跨文化交流的日益深入,大量的借词被汉英双语的交流所吸收。本文从讨论汉语中借词引进的翻译方法入手,结合典型实例,对比英汉借词在翻译方法上的异同,并就借词在翻译中
论文部分内容阅读
随着国际间跨文化交流的日益深入,大量的借词被汉英双语的交流所吸收。本文从讨论汉语中借词引进的翻译方法入手,结合典型实例,对比英汉借词在翻译方法上的异同,并就借词在翻译中存在的一些问题及其产生的原因进行了探讨,以便今后在文化交流中能够更加规范合理地引入借词。
其他文献
温家宝总理曾经指出,乡镇机构改革的核心是转变政府职能。乡镇政府作为最基层政府,处在农村工作的第一线,与农民有着直接、广泛、密切的联系,是党和国家在农村各项工作的落脚
[目的]探讨不同部位内镜黏膜下剥离术在临床护理中出现的问题、原因及预防对策.[方法]回顾性分析107例实施内镜黏膜下剥离术病人的临床资料.[结果]手术均成功完成,术中均有出
汉语中受事前置现象十分普遍,使用频率很高,其研究特别是受事话题句的研究,从《马氏文通》就已开始,迄今已经有一百多年的历史,且一直颇受学界重视。已有研究主要集中在以下
在城市发展当中,现代人的生活节奏越来越快,汽车保有量逐年上升,而道路越来越拥挤,使交通越来越不便利,严重的导致了社会经济效益下降,妨碍人们的生活,汽车保有量的上升增加
我国老油田已全面进入开发中后期,油气资源劣质化趋势日益严重,规模增储难度加大。为应对不同开发阶段所面临的主要矛盾,中国石油集团建立并发展了采油工程持续融合技术创新
不同地区有着不同的地域文化,地域是建筑赖以生存的根基,优秀的建筑是地域文化的缩影。公共建筑作为地域文化的重要载体,在经济全球化、技术飞跃发展的背景下,其设计如何体现
患者,男,71岁。因“间歇性无痛性肉眼血尿2年余”入院。患者2006年1月1日在外院B超检查示前列腺增生,残余尿量〉30ml。膀胱镜检示精阜右侧尿道有小息肉增生,前列腺腺体增生,10~1点
基于对象影像分析方法是遥感影像分类的一种有效的方法,该方法主要分为影像分割和影像对象分类两个步骤,影像分割是利用多尺度分割获得遥感影像的分割对象;基于影像对象的分类
在严寒地区漫长的冬季,农村居民大部分时间都要在室内度过,室内热舒适性好坏对村民心理和生理上都有着不同程度的影响。热舒适性好坏对人们健康、生活和工作效率都有着密切联
目的探讨右美托咪定复合不同剂量舒芬太尼对脊柱手术患者术后镇痛的影响。方法研究对象共有57例,为该院2016年11月—2017年12月所接收的在该院接受骨科手术治疗的患者,分组采