时尚流行词

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gaofei23
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  1 Muffin Top 松饼皮
  
  Meaning: when a woman wears a pair of tight jeans that makes her flab[松弛的肌肉] spill out over the waistband[腰带]. This looks like the top of a muffin where the muffin meets the edge of the paper case.
  现代女性爱穿性感露腰装,如果露出小蛮腰还不错,可是腰间露出赘肉便挺尴尬的。由于muffin(松饼)的边缘与胖人腰部的一圈肚腩肉很形似,因而造就了muffin top(松饼皮)这个生动形象的口语词,用来形容肥胖的人穿着紧身裤或短裙所挤出来的腹部赘肉。
  ►Britney Spears is trying to look sexy with her muffin top pouring out of her skimpy[不足的] lingerie[女性贴身内衣].
  布兰妮·斯皮尔斯为了展现其性感,穿上少布的贴身内衣,露出大块“松饼皮”。
  
  2 Celebutante 公主帮
  
  Meaning: a person of high society and wealth who is famous just for the fact of being rich and fabulous.
  全球最著名的celebutante(公主帮)代表非好莱坞的派对女王、希尔顿集团的女继承人Paris Hilton(帕里斯·希尔顿)莫属。这个词由celebrity(名人)和debutante(社交活动)构成,意指那些每天打扮得漂漂亮亮的,出入各种社交场合并频频出现在媒体镜头之前的富家女。
  ►Paris Hilton is the world’s most overexposed celebutante.
  帕里斯·希尔顿是全球曝光率最高的“公主帮”。
  
  3 Size Zero 零号
  
  Meaning: it is a concept within the fashion media relating to models with slender figures. The media have labeled the term with many celebrities, referring to any woman no matter what her size as long as she is skinny.
  在以瘦和骨感为时尚的今天,苗条而纤细的时装模特和明星是公众羡慕的对象。于是,size zero(零号)应运而生。这个词本意指尺码最小的服装,用以形容极瘦小的人。因为只有她们才能穿下size zero(零号)服装,size zero(零号)成为瘦模特们的专利。
  ►The fashion industry’s obsession with size zero could be driving an even bigger increase in eating disorders among models than previously thought.
  时装界对零号身材的痴迷可能会使更多模特儿患上比原先设想更严重的饮食失调。
  
  4 WAGs 太太女友团
  
  Meaning: a collective acronym[首字母缩略词] used particularly by the British tabloid[小报] press to describe the Wives And Girlfriends of the England national football team.
  英语中的“WAGs”是英格兰国家足球员的“太太女友团”(wives and girlfriends)的首字母缩写。由于足球员爱出风头,陪他们到各地参加比赛的妻子和女友也成为媒体追逐的焦点。这群被人宠坏的WAGs(太太女友团)衣着时尚,消费奢侈。全世界的球迷不但领略到WAGs(太太女友团)所引领的时尚潮流,还见识了她们的坏脾气。
  ►Victoria Beckham and the rest of the WAGs probably had to hold their breath when Raica Oliveira recently strutted[昂首阔步] along the catwalk in football bikinis. Oliveira is the girlfriend of Brazil superstar Ronaldo.
  当哈卡·奥利维拉最近穿着足球款式的比基尼泳衣昂首阔步地走在时装天桥上时,维多利亚·贝克汉姆和其他“太太女友团”可能要屏住呼吸了。奥利维拉是巴西足球明星罗纳尔多的女朋友。
其他文献
Food,是一门科学还是一门艺术?营养成分的合理搭配重要,还是别具匠心的造型和新奇诱人的口感更吸引你呢?对于当下正提倡的“素食”,你了解多少,又持有何种态度呢?快来加入我们的讨论吧!    Food Science  Spinach may not give you 1)Popeye super strength, but nutrition researcher Joshua Bomser di
期刊
Alan: Hi Grandpa! How’s it going? You seem always to be reading when I come to visit. You are such a 1)bookworm.  Grandpa: Hi back to you, Alan. Now about my reading habit: when I was young, I didn’t
期刊
11年前 “泰坦尼克号”的华丽落幕成就了凯特·温斯莱特和里奥纳多·迪卡普里奥。但是我们足足等了11年,才等来了这对金童玉女的再度联手。在电影《革命之路》里,曾经的恋人变成了夫妻,但是他们能幸福吗?而凯特·温斯莱特又能否凭借该片摘取人生第一个奥斯卡影后殊荣?我们拭目以待。    Oscar gold may finally be in Kate Winslet’s script. The five-
期刊
这周我们先暂停一下音标的学习,来看看一个很有用的语音小常识——音的省略。在现代英语中有两种省略现象:一种是在语言发展历史中形成并已固定下来的,叫历史的省音;另一种是由于说话或朗读速度过快而形成的,叫现代口语的省音。    1) 历史的省音   这类省音发生在词的内部,在英语的发展中读音发生了变化,但拼法却保持原样,因此造成读音和拼法不一致。例如:
期刊
如果看过谷歌的介绍,可能你会不由得想到一个词—神话。这说的不光是拉里·佩奇和谢尔盖·布林两个博士没读完的辍学生在硅谷的车库里创业,最后建成了市值超过IBM(甚至有人预测五年后会超越微软)的IT巨擎的传奇故事,说的还是谷歌里面那令无数打工族垂涎万尺的企业文化:牛仔裤、T-shirt衫的随意穿着,美餐、中餐、印度餐等一应俱全的大食堂,免费就医、洗衣、洗车的服务,甚至可以带上狗狗和滑板车一起上班……  
期刊
不经常看英文电视或杂志的读者可能还没有听说过拉姆齐夫妇,在英国他们可是家喻户晓的名人。但今天跟大家介绍他们,并不是因为他们名下著名的“拉姆齐”餐厅,而是有感于蒂娜质朴、踏实的生活作风。我想,不管贫穷还是富裕,快乐地享受自己的生活才是最重要的。  Real family food is not just about sharing uncomplicated, heart-warming food,
期刊
Jane听到男友取消婚礼的消息,真是伤心欲绝(试想,谁在这时能保持平静),好友Alex尽力地安慰她。这时的安慰可是有不少的技巧哦,不然反会让Jane更伤心。    Alex: Hey Jane…I thought I heard you crying. Are you in there? Are you OK?   Jane: Yeah, I’m here. You can come in.  A
期刊
不说不知道,原来关于“怕”,根据不同的程度,还有好多不同的表达呢。afraid of, worry, fear, frighten, scare……这形形色色的“怕”,你怕了吗?    我很抱歉,我恐怕参加不了你的婚礼了。  I’m afraid I can’t come to your wedding.    他真的挺怕黑的。  He is really afraid of the dark. 
期刊
“问”,无疑是所有沟通中最关键的一环。问得准、问得巧,既能获取有效的信息,也能激起对话者的兴趣,让对话沟通增色不少。但是实际上,“问”却是许多中国人学习英文的“老大难”。今天,我们的“锦囊”中又准备了不少妙句,让你轻轻松松“问”转校园。    不好意思,先生,您这是什么意思呢?  Excuse me, sir, what do you mean by that?    你是说我的数据是错的?  D
期刊
故事梗概:改编自真实故事的《十月的天空》讲述的是一个关于梦想的故事。在西弗吉尼亚的煤林地区,开采煤矿是当地所有人的生活中心。主人公霍默的父亲约翰喜欢煤矿,因为这是整个地区存在的原因,他希望霍默继续留在煤矿上。但霍默有自己的打算,他想走出“煤林”当一个科学家—而这在当时的煤林地区几乎就是一个天大的笑话。火箭先驱冯·布劳恩激发了他的灵感,霍默发明了他第一个火箭,之后一发不可收拾,最终实现了儿时的梦想。
期刊