环保·绿色·天然的建材物流中心盛装起航——内蒙古红星佳美建材城书写商业传奇

来源 :中国绿色画报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:alexkent
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
位于内蒙古包头市东河区的内蒙古红星佳美建材城宛如一位矗立在建材行业的巨星,它以环保绿色天然为主导,不但自身上规模、高档次的建筑彰显它华丽的外表和深刻的内涵,而且它所倡导的引进高端、提升档次的消费理念更是令同行竞争者难以望其项背,与全国连锁企业红星美凯龙的携手是最为典型的明例。 Located in Donghe District, Baotou City, Inner Mongolia, Inner Mongolia Hongxing Jiamei Building Materials City is like a giant star standing in the building materials industry. It is dominated by green, green and natural products. Not only does it show its gorgeous appearance and profound connotation on its own scale and high-end buildings. And it advocates the introduction of high-end, upgrade the concept of consumption is even more difficult for peer competitors, and the national chain company Red Star Meikailong hand in hand is the most typical example.
其他文献
事实上被中国人广泛应用的自我否定,是与中国人对个人的价值观念和集体的价值观念的态度紧密相连的。比较而言,中国人更喜欢强调集体的每一个成员所作的共同努力的重要性。
Dear Friends, It has been said that God invented people because Godloves to hear stories. I believe this. My life is filled with sto-ries. Some I may keep to m
二百年来,世界上很多杰出的发明湮没在科学技术的迅猛发展中,但陀飞轮手表这颗凝结着无数顶尖制表匠辛勤劳动和创作灵感的奇葩,早已超越了宝玑先生为提高手表走时精度的初衷,
21世纪是人才竞争的时代,现在的大学生要想将来谋求理想的职业,追求发展,英语说得好是不可缺少的一个条件。从交际意义来说,口语好意味着:语音准确,语调自然流畅,内容丰富,涉猎面广,符合
食物与习语蒋宏人类生活离不开食物。俗话说:民以食为天。下面是一些较常见的与食物有关的习语。1.bringhomethebacon直译为:“把腌肉带回家”。后来引申为:“赚钱养家糊口”。例如:SinceJackisoutofjob,hiswifenow... Food and Id
Hello everyone,welcome to bilingual(Chinese and English)passageway.Customsvary greatly from country to country.Howdo you avoid a potential cultural”faux pas”
英国位于欧洲大陆的西北海岸。它在音乐、美术、建筑和文学方面都有着优良的文化传统。这里有丰富多彩的文化活动等着你去探索,譬如你可以去博物馆、美术馆、音乐会、书店和
今年的全国英语专业八级考试(TEM8)的翻译部分(汉译英)原文全文如下: 得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分
翻译,这不是翻译家的是事吗?至少是行家的职责呀!你可能会这样说。其实,翻译事业,人人有责。而且,我们大多数中国人学外语的方法和途径就是翻译,使用外语的方法也是翻译。因
阅读理解毫无疑问是 CET 考试最重要的部分:阅读理解40分,占四、六级考试总分的40%;每道阅读题分值为2分,相当于两道听力题、四道词汇题;阅读规定时间35分钟,是耗时最长的一