论文部分内容阅读
我国古代大教育家孔子,把人的仪表称为“文”,把人内在的精神称为“质”。他所说的“文质彬彬,然后君子”意思是说两者都具备的人,才是有修养的人,文明的人。那么我认为要想成为一个有修养的人,文明的人,首先就得要做一个懂礼貌、尊重别人的人。
One morning there was a loud knock at Dean Swift’s door. The servant opened it. A man who was outside handed her a fine duck that had lately been killed, and said, “Here’s a present for the Dean. It’s from Mr Boyle.”
Then, without another word, he turned and walked away.
A few days afterward the man came again. This time he brought a partridge1. “Here’s another bird from Mr Boyle.”
Now, Mr Boyle was a sporting neighbor who spent a good deal of time in shooting. He was a great admirer of Dean Swift, and took pleasure in sending him presents of game.
The third time, the man brought a quail2. “Here’s something else for the Dean,” he said roughly, and tossed3 it into the servant’s arms.
The servant complained to her master. “That fellow has no manners,” she said.
“The next time he comes,” said the Dean, “let me know, and I will go to the door.”
It was not long until the man came with another present. The Dean went to the door.
“Here’s a rabbit from Mr Boyle,” said the man.
“See here,” said the Dean in a stern4 voice, “that is not the way to deliver a message here. Just step inside and make believe that you are Dean Swift. I will go out and make believe that I am bringing him a present. I will show you how a messenger5 ought to behave.”
“I’ll agree to that,” said the man, and he stepped inside. The Dean took the rabbit and went out of the house. He walked up the street to the next block. Then he came back and knocked gently at the door.
The door was opened by the man from Mr Boyle’s. The Dean bowed gracefully and said, “If you please, sir, Mr Boyle’s compliments6, and he wishes you to accept of this fine rabbit.”
“Oh, thank you,” said the man very politely. Then, taking out his purse, he offered the Dean a shilling. “And here is something for your trouble.”
The lesson in manners was not forgotten; for, always after that, the man was very polite when he brought his presents. And the Dean also took the hint; for he always remembered to give the man a “tip” for his trouble. Jonathan Swift, often called Dean Swift, was famous as a writer on many subjects. Among other books he wrote “Gulliver’s Travels,” which you, perhaps, will read some time.
一天早晨,迪安·斯威夫特家响起一阵吵闹的敲门声。仆人打开了门。门外有一个男人递给她一只刚杀掉的上好鸭子,说:“这是给迪安的礼物,波义耳先生送的。”
然后,他也没说别的就转身离开了。
几天后,那人又来了。这次他带来了一只鹧鸪。“这是波义耳先生送的鸟儿,” 他说。
邻居波义耳先生是位狩猎迷,把大量时间花在狩猎上。他是迪安·斯威夫特的忠实崇拜者,乐于把狩猎获得的礼物送给他。
第三次,那人带来了一只鹌鹑。“还是给迪安的,”他粗鲁地说完就把鹌鹑扔到了仆人怀里。
仆人向主人抱怨道:“那家伙真没礼貌!”
“他下次来的时候,”迪安说,“告诉我,我去门口。”
没过多久,那人又带着礼物来了。迪安来到门口。
“这是波义耳送的兔子,”那人说。
“听着,”迪安严厉地说,“送口信可不该这样送。你进来假装迪安·斯威夫特。我出去给他送礼物。我让你看看送信人应该怎么去做。”
“行,”说着那人走进门来。迪安则拿着兔子走出房子,上了街走到了下一个路口。然后又返回来轻轻地敲门。
波义耳派来的那个人开了门。迪安优雅地鞠了一躬,说:“先生,波义耳先生叫我代为转达对您的问候,并请您收下这只新鲜的兔子。”
“哦,谢谢,”那人很有礼貌地回答。然后,掏出钱包,递给迪安一先令。“这是给你的,麻烦你了。”
送信人没有忘记这节礼貌课,从此每次送礼物时,他都彬彬有礼。迪安也受到暗示,每次都不忘给那人“小费”作为回报。这个常被称为迪安·斯威夫特的人,便是著名的多主题作家乔纳森·斯威夫特。或许,将来的某个时候,你会读到他写的那部《格列佛游记》呢。
张卉 摘译自 Fifty Famous People
One morning there was a loud knock at Dean Swift’s door. The servant opened it. A man who was outside handed her a fine duck that had lately been killed, and said, “Here’s a present for the Dean. It’s from Mr Boyle.”
Then, without another word, he turned and walked away.
A few days afterward the man came again. This time he brought a partridge1. “Here’s another bird from Mr Boyle.”
Now, Mr Boyle was a sporting neighbor who spent a good deal of time in shooting. He was a great admirer of Dean Swift, and took pleasure in sending him presents of game.
The third time, the man brought a quail2. “Here’s something else for the Dean,” he said roughly, and tossed3 it into the servant’s arms.
The servant complained to her master. “That fellow has no manners,” she said.
“The next time he comes,” said the Dean, “let me know, and I will go to the door.”
It was not long until the man came with another present. The Dean went to the door.
“Here’s a rabbit from Mr Boyle,” said the man.
“See here,” said the Dean in a stern4 voice, “that is not the way to deliver a message here. Just step inside and make believe that you are Dean Swift. I will go out and make believe that I am bringing him a present. I will show you how a messenger5 ought to behave.”
“I’ll agree to that,” said the man, and he stepped inside. The Dean took the rabbit and went out of the house. He walked up the street to the next block. Then he came back and knocked gently at the door.
The door was opened by the man from Mr Boyle’s. The Dean bowed gracefully and said, “If you please, sir, Mr Boyle’s compliments6, and he wishes you to accept of this fine rabbit.”
“Oh, thank you,” said the man very politely. Then, taking out his purse, he offered the Dean a shilling. “And here is something for your trouble.”
The lesson in manners was not forgotten; for, always after that, the man was very polite when he brought his presents. And the Dean also took the hint; for he always remembered to give the man a “tip” for his trouble. Jonathan Swift, often called Dean Swift, was famous as a writer on many subjects. Among other books he wrote “Gulliver’s Travels,” which you, perhaps, will read some time.
一天早晨,迪安·斯威夫特家响起一阵吵闹的敲门声。仆人打开了门。门外有一个男人递给她一只刚杀掉的上好鸭子,说:“这是给迪安的礼物,波义耳先生送的。”
然后,他也没说别的就转身离开了。
几天后,那人又来了。这次他带来了一只鹧鸪。“这是波义耳先生送的鸟儿,” 他说。
邻居波义耳先生是位狩猎迷,把大量时间花在狩猎上。他是迪安·斯威夫特的忠实崇拜者,乐于把狩猎获得的礼物送给他。
第三次,那人带来了一只鹌鹑。“还是给迪安的,”他粗鲁地说完就把鹌鹑扔到了仆人怀里。
仆人向主人抱怨道:“那家伙真没礼貌!”
“他下次来的时候,”迪安说,“告诉我,我去门口。”
没过多久,那人又带着礼物来了。迪安来到门口。
“这是波义耳送的兔子,”那人说。
“听着,”迪安严厉地说,“送口信可不该这样送。你进来假装迪安·斯威夫特。我出去给他送礼物。我让你看看送信人应该怎么去做。”
“行,”说着那人走进门来。迪安则拿着兔子走出房子,上了街走到了下一个路口。然后又返回来轻轻地敲门。
波义耳派来的那个人开了门。迪安优雅地鞠了一躬,说:“先生,波义耳先生叫我代为转达对您的问候,并请您收下这只新鲜的兔子。”
“哦,谢谢,”那人很有礼貌地回答。然后,掏出钱包,递给迪安一先令。“这是给你的,麻烦你了。”
送信人没有忘记这节礼貌课,从此每次送礼物时,他都彬彬有礼。迪安也受到暗示,每次都不忘给那人“小费”作为回报。这个常被称为迪安·斯威夫特的人,便是著名的多主题作家乔纳森·斯威夫特。或许,将来的某个时候,你会读到他写的那部《格列佛游记》呢。
张卉 摘译自 Fifty Famous People