《夏日之王》:我的青春我做主

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:phoenixs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  《夏日之王》被第13届凤凰城影评人协会评为“年度被忽略影片”,会被忽略,或许是因为它讲述的故事实在过于简单,就是三个十三四岁的少年离家出走,跑到森林里建木屋并住在其中的故事。这部小清新的青春电影没有深刻的社会问题,更没有离奇的冒险桥段博人眼球。有的只是每个人成长中再熟悉不过的那些矛盾:与父母的沟通障碍,对独立生活的向往,以及初恋那点小事。但就是这样的青春故事,才更加触动人心。
  十几岁,正是拼命想逃离的年龄,也是长大成人后最想回去的年龄。十几岁的男孩应该都有过这样的渴望——摆脱父母的管束,冲破生活的束缚,与最好的朋友一起生活,当家作主。乔、帕克里特和比亚乔将这些渴望落实了,他们离家出走,占山为王,回归大自然。镜头下的森林,有着清澈的流水、遍地的野花、一望无垠的绿草地,还有层层叠叠支支丫丫的树木,美得纯粹。年少的他们光着膀子在森林里奔跑、呐喊、跳水、跳舞,衬着动人的配乐和唯美的镜头语言,有着蓬勃的朝气。
  最终他们还是回到了现实世界,但在青春的世界里,他们,或者说我们,都是无冕之王。
  Patrick: Okay, I can’t walk all day like this, Joe.
  Joe: Okay. We’re almost there. Just 50 yards.
  Patrick: Almost where? What the hell could you be showing me in the woods right now? What is this, Joe?
  帕特里克:我不能就这么走一整天,乔。
  乔:快到了,再走50码吧。
  帕特里克:快到哪儿了?你带我来树林到底要看什么?这是什么,乔?
  Joe: You want your room facing sunrise or sunset?
  Patrick: My what?
  Joe: This is the site[地点] of our new house, man.
  Patrick: What, like a tree house?
  Joe: No, like a real house. I’m moving out. W-We’re moving out.
  Patrick: What the hell are you talking about? My mom won’t let me walk around the house without socks on. She’s definitely not gonna let us live out here in the woods.
  Joe: No one will find us out here, Patrick. This house, this land, it’s ours! We make the rules, you know? Like men!
  Patrick: So we’re just gonna move out here and, uh, build a
  house from scratch[从零开始,白手起家]?
  Joe: How hard can it be?
  Patrick: Hold on...what is this kid doing here?
  Joe: I don’t know. I...I’m afraid to tell him to leave. I don’t know what he’s capable of[有……能力的]. Forget him. Break ground with me, man.
  Patrick: Look, I’m sorry, Joe, but I can’t do this. Call me when you get home. (leaves)
  Joe: Patrick?
  乔:想要能看日出还是日落的房间?
  帕特里克:什么?
  乔:这就是咱们盖新房的地方,哥们。帕特里克:什么,你是说树屋?
  乔:不,是真正的房子。我要搬出来,咱们都搬出来。
  帕特里克:说什么呢?不穿袜子我妈都不许我在家里到处走,她肯定不会让我们搬到树林里住。
  乔:谁也找不到咱们,帕特里克。房子,土地,都是咱们的!咱们自己定规矩,你知道,像男人一样!
  帕特里克:这么说咱们要搬到这里,从零开始盖房子?
  乔:那有什么难的?
  帕特里克:等等……这孩子来干什么?乔:不知道,我……我不敢让他走,不知道他有什么本事。别管他了。和我一起动手干吧,哥们。
  帕特里克:对不起,乔,我不能这样做。到家给我打电话吧!(离开)
  乔:帕特里克?
  Joe: Patrick. (wakes Patrick up)
  Patrick: What the f...? Jesus. What time is it, man? Joe: Who cares? We’re out in the woods. There’s no time in the woods. Let’s go exploring.
  Patrick: What?
  Joe: What?
  乔:帕特里克。(弄醒帕特里克)
  帕特里克:什么……?天啊!几点了,哥们?乔:管它呢。咱们在树林里,树林里没时间。咱们去探险吧!   帕特里克:什么?
  乔:怎么了?
  Mr. Keenan: Judy keeps saying that wherever they are, at least they have each other. (sighs) I guess that calms me down sometimes, you know?
  Frank: I gotta wonder whose idea it all was.
  Mr. Keenan: (laughing) Yeah. Wait, are you serious?
  Frank: It could have been Patrick’s idea.
  Mr. Keenan: No way. Oh, my gosh! Joe is the one who drove them to the movies when they were nine. Remember? Only reason they got caught is ’cause they went through a drive-through注1. (checks the fishhook) Sunfish[翻车鱼], Damn it. Joe is the one who tied Patrick’s pet turtle to a kite. Wanted to send him up into space.
  Frank: (laughs) I forgot about that.
  Mr. Keenan: Are you laughing? Are you laughing at that?
  Frank: It was...it was more of a laugh of admiration[赞赏]. Mr. Keenan: For the murder[谋杀] of a turtle?
  基南先生:朱蒂一直说,不管在哪儿,至少他们有对方作伴,(叹气)那多少让我有点安慰。
  弗兰克:我就想知道是谁的主意。
  基南先生:(笑)是啊。等等,你是认真的?
  弗兰克:可能是帕特里克的主意啊。
  基南先生:不可能。天啊!是乔在九岁时开车带他们去看电影,记得吧?因为开车穿过餐馆通道才被逮着。(查看鱼钩)翻车鱼,该死。是乔把帕特里克养的乌龟绑在风筝上,想把它送入太空。
  弗兰克:(笑)我都忘了。
  基南先生:你还笑?你觉得这事好笑?
  弗兰克:那是赞赏的笑。
  基男先生:赞赏他害死乌龟?
  Joe: Vicki’s making eyes at you, man. Go talk to her. Look at her. She’s so into it.
  Biaggio: There’s no point in me talking to her anyways.
  Joe: Why not?
  Biaggio: Joe...I’m gay.
  Joe: Are you sure? Um...
  Biaggio: Yes. My lungs fill up with fluid[液体] every time the seasons change.
  Joe: That...that’s not being gay, Biaggio.
  Biaggio: What?
  Joe: I’m pretty sure that’s cystic fibrosis注2.
  Biaggio: Oh.
  Joe: Biaggio, I don’t know why you’re smiling...cystic fibrosis is not a walk in the park. It’s actually a very serious medical condition...
  乔:维姬在向你眉目传情呢,去跟她搭话吧。你瞧她,被你迷住啦。
  比亚乔:我不会去跟她说话的。
  乔:为什么?
  比亚乔:乔……我是同性恋。
  乔:你确定吗?额……
  比亚乔:没错。每到换季时,我的肺里就充满液体。
  乔:那……那不是同性恋呀,比亚乔。
  比亚乔:什么?
  乔:我很肯定那是囊肿性纤维化。
  比亚乔:哦。
  乔:比亚乔,你笑什么?囊肿性纤维化可没那么简单,是很严重的病……
  Frank: Joe? Joe: Dad? Frank: Joe! Joe: Dad!
  Frank: Are you all right?
  Joe: Dad, don’t come in here!
  Frank: Joe, Joe, I’m not gonna hurt you.
  Kelly: Joe, I’m so sorry.
  Joe: Seriously, do not come in here. There’s a snake. Frank: Whoa.
  (the snake approaches Kelly) Kelly: What do I do?
  Joe: Kelly! Look at me. Be cool, all right? Be calm. Be still.   Frank: Whoa!
  Joe: Do not move!
  Frank: Whoa, whoa, whoa, whoa.
  Joe: It can sense fear, all right? Don’t move. Kelly: No, no, no! Joe: Easy, easy.
  Frank: Joe! Joe, don’t be an idiot!
  Joe: (rushes to Kelly) Be calm. That’s good. Frank: What the hell is that?
  弗兰克:乔?乔:爸爸?弗兰克:乔!乔:爸爸!
  弗兰克:你没事吧?乔:爸爸,别进来!
  弗兰克:乔,我不会伤害你的。凯莉:乔,对不起。
  乔:千万别进来,这里有蛇。弗兰克:哇!
  (毒蛇迫近凯莉)凯莉:我该怎么办?
  乔:凯莉!看着我。冷静点,好吗?别紧张,别动。
  弗兰克:哇!
  乔:别动!
  弗兰克:哇,哇,哇,哇。
  乔:它能感觉到你的恐惧,别动。
  弗兰克:不,不,不!
  乔:冷静,冷静。
  弗兰克:乔!乔,别犯傻。
  乔:(冲到凯莉身边)冷静点,很好。弗兰克:什么声音?
  弗兰克:好吧,这凯莉是谁呀?帕特里克的女朋友?
  乔:是啊,好像是那么回事。
  弗兰克:看样子是个要人命的。
  乔:(笑)没错。
  弗兰克:干得很棒啊,乔。之前在树林里。
  乔:棒吗?
  弗兰克:很棒,非常棒,我真为你感到骄傲。
  乔:谢谢,我现在是个男人了吧?
  弗兰克:(笑)正向那方向发展,不用着急。
  乔:这个,嗯……你和卡罗尔之间怎么样了?
  弗兰克:卡罗尔?你是说我在贫民区里捡到的那个蜘蛛女?乔:就是你从贫民区里捡到的那个。
  弗兰克:那个啊!
  乔:对,就是那个。
  弗兰克:这个嘛……其实卡罗尔和我的关系已经变冷,说不清楚,我也不知道到底从什么时候关系变冷的。(笑)
  乔:是吗?
  弗兰克:这是一个难解之谜。
  乔:我很抱歉。
  弗兰克:没关系啦,反正也没戏。她不会……(叹气)我也说不清,她……她跟你妈不一样,她不会让我紧张,而人需要那样。
其他文献
The Christmas season is usually the merriest time of year for many countries across the globe. Switzerland is no exception. Just before the 25th of December hits, you’ll be able to 1)feast your eyes u
期刊
When we were kids, Mum would often dress Paul and me the same, in cute neck scarves and matching red 1)dungarees—one of the 2)perks of having a French mother! We both 3)inherited her fashion sense and
期刊
去年暑假在美国上映的《实习大叔》励志而幽默,将好莱坞的娱乐性体现得淋漓尽致,也给我们带来了无比的正能量。影片讲述两位从销售界下岗的“复古”大叔勇闯谷歌这一科技公司的励志故事。他们无论是在年龄上还是在见识上都与整个环境格格不入。他们被一同实习的大学毕业新生嫌弃“太老”,也不被谷歌公司的领导看好。他们在实习通关中显得无比吃力,闹出各种笑话。但难能可贵的是他们对梦想执着不已,最终凭借谷歌看重的团结协作精
期刊
Since I can remember, it’s been just my mom and me at home, except on weekends and holidays when I visit my dad. Sometimes my mom and I are best friends. At other times, we argue over simple things li
期刊
Thousands of years ago, girls and boys would gather round the fire ready to lose themselves in a fantasy[虚幻的] story world filled with epic songs of love lost, blood-curdling[令人毛骨悚然的] warfare, trials[考
期刊
Friendliness is my nature. This is such a deep instinct[本能] that I’m always the one saying hello when I pass people in public. In Vienna, when you say hello to strangers, sometimes they cross the stre
期刊
“Island hopping in the Mediterranean in February?” my friend asked. “It’ll be cold and wet, everything will be closed and there’ll be no tourists,” she continued.  Well, I thought, it’s certain to be
期刊
Hey.  I believe in you.  Maybe you think no one does. Maybe you’ve been a disappointment so long you don’t even remember what it was like to look up and see a light ahead, 1)indicating a future full o
期刊
如今,“穿越”一词已经被玩坏了,小说、电影、电视剧各种穿。小编最烦的是那些有了穿越技能的主角金手指大开的嚣张模样,仿佛一旦穿越,就立马丑小鸭变天鹅、青蛙变王子一般,人见人爱,花见花开,要啥有啥,干啥啥如愿。不过如果制作班底给力,那么“穿越”确实也是不错的剧情助推手,比如这部由著名导演理查德·柯蒂斯执导的《时空恋旅人》(About Time)。  男主角蒂姆一次又一次地穿越时空,只为拥有一个幸福美满
期刊
Billy Crystal...Mike Wazowski  John Goodman...James P. Sullivan/Sulley  Helen Mirren...Dean Hardscrabble  Peter Sohn...Scott Squibbles  Joel Murray...Don Carlton  Charlie Day...Art  Steve Buscemi...Ra
期刊