论文部分内容阅读
阿里安娜·赫芬顿:“新媒体女皇”成功路
听力指南针
这个访谈的语速不算太快,其中一人有些许口音,但不影响理解。这段交谈中使用的语言较规范,对提高口语有参考价值。
见招拆招
作文素材常积累:阿里安娜·赫芬顿——When God shuts me door,there might be an open window.2003年,阿里安娜参加了加利福尼亚州的州长竞选,虽然遗憾落败,却并未一蹶不振,反而灵敏地预见到“网络自媒体新闻”时代的来临。55岁的阿里安娜创立了《赫芬顿邮报》,自此成为了“网络媒体女皇”。上帝虽关上了门,但振作起来再找找,何愁找不到生机。
…my mother was recovering from TB…
recover from sm.从某事中恢复过来,通常指不好的事、不愉快的经历。文中阿里安娜的母亲从疾病中恢复健康,而父亲则是从被关押在集中营的惨痛经历中恢复过来。
例:She is recovering from the failure to pass the math test.(她正从数学考试失败的打击中恢复过来。)
The Huffington Post won its first Pulitzer Prize for reporting in 2012,making it the first online-onlynews site to do so.
现在分词(v.+ing)作伴随状语,位于句尾,一般与前面分句以逗号隔开,相当于由and引导的并列结构。本句是说《赫芬顿邮报》在2012年获得了普利策新闻奖,而且还是第一家获奖的网络新闻媒体。
例:No one stays for cleaning,letting the classroom a real mess.(没有人留下搞卫生,教室变得一团糟。)
CY百科
Pulitzer Prize普利策奖:美国报业大亨约瑟夫·普利策(Joseph Pulitzer)立下遗嘱将全部财产捐与哥伦比亚大学并设立普利策奖。该奖项于l917年正式设立,在二十世纪七八十年代已经发展成为美国新闻界的最高荣誉奖之一。
citizen journalism公民新闻:指从新闻的采访、写作,到最后的编辑发布,都不假手于专业记者或编辑,完全由“读者”自己采写。这些读者则被称为citizen journalist(公民记者)。
参考译文
杰西卡·哈里斯(主持人):我是杰西卡·哈里斯,今天的嘉宾是阿里安娜·赫芬顿——她是网络媒体平台《赫芬顿邮报》的创始人之一。2005年,阿里安娜推出《赫芬顿邮报》;2011年,美国在线公司以3,15亿美元收购该网站;2012年,《赫芬顿邮报》首次获得普利策报道奖,成为第一家获得这一殊荣的纯网络新闻站。阿里安娜写过十几本书,从毕加索到希腊神话,题材应有尽有。她还曾是一名电台脱口秀主持人、加利福尼亚州州长候选人,同时她也是两个女孩的母亲。
我想从你的早年经历谈起。你的母亲是俄罗斯人,她与家人在二战后移居希腊,而你的父亲则是希腊人。他们俩是怎么相识的呢?
阿里安娜:我妈妈其实是从俄罗斯逃出来的希腊人。我的父母在二战结束后没多久就遇上了,当时……我妈妈还在肺结核康复期,医生说她不会有孩子了;而我爸爸也在恢复元气,因为他在德国占领希腊期间发行地下报纸,所以战争时期都被关在德国集中营里。他们俩坠入了爱河,妈妈竟然怀孕了!
杰西卡:在你11岁那年,你的父母离婚了。你父亲是个花花公子,你们姐妹俩是由母亲抚养长大的。她是怎么做到的呢?
阿里安娜:是的,她有一种了不起的精神,她认为我们不应该为境况所困,所以她会四处借钱,她的兄弟也会帮帮忙——她有很多兄弟呢。我们一家住在雅典的一个单间公寓。上高中时,我在一本杂志上看到剑桥大学的图片,于是说:“我想去那里念大学。”所有人都付诸一笑,我妈妈却说:“喔,我们来想想办法,看怎样才能送你去剑桥吧。”这就是她的精神。
杰西卡:我想……我想聊聊你的网络人生。那还是博客创作与网上公民新闻的早期,有人教你怎么上网的吗,还是……
阿里安娜:是啊,没错!我对网上发生的事情好奇得不得了。在某种意义上,我在2005年推出《赫芬顿邮报》时,目的之一就是提升博客写手的社会地位,因为当时这些人总被视为……他们经常被讽刺为一群无业游民,只能蜗居在父母家或者地下室里,老是穿着睡衣写博客。
杰西卡:这其实并无不妥。
阿里安娜:确实并无不妥。这其实挺惬意的。
杰西卡:除了想给博主们提供一个畅所欲言的平台,你能谈谈还有什么促使你创办《赫芬顿邮报》吗?
阿里安娜:我们……你也知道,我们想在《赫芬顿邮报》上融汇各种各样的要素。其一,由不同人搭建而起的优质平台,无论是知名人物还是无名小辈,只要话题有趣,即可实时发帖上传。其二……新闻的集大成者。其三,原创报道。这三个方面——加上评论——就是《赫芬顿邮报》创办之初的关键要素。
杰西卡:回首当年,你对《赫芬顿邮报》原本的设想和它现在的发展情况相差多大呢?
阿里安娜:噢,我对《赫芬顿邮报》的设想一直与它的发展情况特别吻合。将它发展成一家全球性的传媒公司,将这一新闻与平台的完美结合推向世界,这一直是我们的追求。我们与各国的一些大媒体都有合作,比如法国的《世界报》和日本的《朝日新闻》等。你瞧,在同一原则下,法国总统弗朗索瓦·奥朗德的文章旁边就是一名巴黎学生的报道,他们就同一话题各抒己见,从而形成对话,这真是妙不可言——所以,这一直都是我的梦想。
听力指南针
这个访谈的语速不算太快,其中一人有些许口音,但不影响理解。这段交谈中使用的语言较规范,对提高口语有参考价值。
见招拆招
作文素材常积累:阿里安娜·赫芬顿——When God shuts me door,there might be an open window.2003年,阿里安娜参加了加利福尼亚州的州长竞选,虽然遗憾落败,却并未一蹶不振,反而灵敏地预见到“网络自媒体新闻”时代的来临。55岁的阿里安娜创立了《赫芬顿邮报》,自此成为了“网络媒体女皇”。上帝虽关上了门,但振作起来再找找,何愁找不到生机。
…my mother was recovering from TB…
recover from sm.从某事中恢复过来,通常指不好的事、不愉快的经历。文中阿里安娜的母亲从疾病中恢复健康,而父亲则是从被关押在集中营的惨痛经历中恢复过来。
例:She is recovering from the failure to pass the math test.(她正从数学考试失败的打击中恢复过来。)
The Huffington Post won its first Pulitzer Prize for reporting in 2012,making it the first online-onlynews site to do so.
现在分词(v.+ing)作伴随状语,位于句尾,一般与前面分句以逗号隔开,相当于由and引导的并列结构。本句是说《赫芬顿邮报》在2012年获得了普利策新闻奖,而且还是第一家获奖的网络新闻媒体。
例:No one stays for cleaning,letting the classroom a real mess.(没有人留下搞卫生,教室变得一团糟。)
CY百科
Pulitzer Prize普利策奖:美国报业大亨约瑟夫·普利策(Joseph Pulitzer)立下遗嘱将全部财产捐与哥伦比亚大学并设立普利策奖。该奖项于l917年正式设立,在二十世纪七八十年代已经发展成为美国新闻界的最高荣誉奖之一。
citizen journalism公民新闻:指从新闻的采访、写作,到最后的编辑发布,都不假手于专业记者或编辑,完全由“读者”自己采写。这些读者则被称为citizen journalist(公民记者)。
参考译文
杰西卡·哈里斯(主持人):我是杰西卡·哈里斯,今天的嘉宾是阿里安娜·赫芬顿——她是网络媒体平台《赫芬顿邮报》的创始人之一。2005年,阿里安娜推出《赫芬顿邮报》;2011年,美国在线公司以3,15亿美元收购该网站;2012年,《赫芬顿邮报》首次获得普利策报道奖,成为第一家获得这一殊荣的纯网络新闻站。阿里安娜写过十几本书,从毕加索到希腊神话,题材应有尽有。她还曾是一名电台脱口秀主持人、加利福尼亚州州长候选人,同时她也是两个女孩的母亲。
我想从你的早年经历谈起。你的母亲是俄罗斯人,她与家人在二战后移居希腊,而你的父亲则是希腊人。他们俩是怎么相识的呢?
阿里安娜:我妈妈其实是从俄罗斯逃出来的希腊人。我的父母在二战结束后没多久就遇上了,当时……我妈妈还在肺结核康复期,医生说她不会有孩子了;而我爸爸也在恢复元气,因为他在德国占领希腊期间发行地下报纸,所以战争时期都被关在德国集中营里。他们俩坠入了爱河,妈妈竟然怀孕了!
杰西卡:在你11岁那年,你的父母离婚了。你父亲是个花花公子,你们姐妹俩是由母亲抚养长大的。她是怎么做到的呢?
阿里安娜:是的,她有一种了不起的精神,她认为我们不应该为境况所困,所以她会四处借钱,她的兄弟也会帮帮忙——她有很多兄弟呢。我们一家住在雅典的一个单间公寓。上高中时,我在一本杂志上看到剑桥大学的图片,于是说:“我想去那里念大学。”所有人都付诸一笑,我妈妈却说:“喔,我们来想想办法,看怎样才能送你去剑桥吧。”这就是她的精神。
杰西卡:我想……我想聊聊你的网络人生。那还是博客创作与网上公民新闻的早期,有人教你怎么上网的吗,还是……
阿里安娜:是啊,没错!我对网上发生的事情好奇得不得了。在某种意义上,我在2005年推出《赫芬顿邮报》时,目的之一就是提升博客写手的社会地位,因为当时这些人总被视为……他们经常被讽刺为一群无业游民,只能蜗居在父母家或者地下室里,老是穿着睡衣写博客。
杰西卡:这其实并无不妥。
阿里安娜:确实并无不妥。这其实挺惬意的。
杰西卡:除了想给博主们提供一个畅所欲言的平台,你能谈谈还有什么促使你创办《赫芬顿邮报》吗?
阿里安娜:我们……你也知道,我们想在《赫芬顿邮报》上融汇各种各样的要素。其一,由不同人搭建而起的优质平台,无论是知名人物还是无名小辈,只要话题有趣,即可实时发帖上传。其二……新闻的集大成者。其三,原创报道。这三个方面——加上评论——就是《赫芬顿邮报》创办之初的关键要素。
杰西卡:回首当年,你对《赫芬顿邮报》原本的设想和它现在的发展情况相差多大呢?
阿里安娜:噢,我对《赫芬顿邮报》的设想一直与它的发展情况特别吻合。将它发展成一家全球性的传媒公司,将这一新闻与平台的完美结合推向世界,这一直是我们的追求。我们与各国的一些大媒体都有合作,比如法国的《世界报》和日本的《朝日新闻》等。你瞧,在同一原则下,法国总统弗朗索瓦·奥朗德的文章旁边就是一名巴黎学生的报道,他们就同一话题各抒己见,从而形成对话,这真是妙不可言——所以,这一直都是我的梦想。