论文部分内容阅读
本文研究数码产品的称谓翻译在大陆和台湾两地的差异成因,利用了西方翻译理论中的目的论,文本功能分类说以及功能对等这三种理论对两岸在数码产品用语进行了分析与比较,并着重突出台湾地区的特点及其与大陆的差异。总结了台湾译法更加贴合和突出西方翻译理论的特点以及更加突出产品本身形态的特点,后者可以更好的从名称上为数码类商品增加吸引力。