论高校口译测试中的核心问题

来源 :佳木斯教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lansekafei4271
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
高校的口译测试是口译教学的重要环节之一。要想提高口译测试的质量就必须重视测试中的核心问题即口译能力的界定以及如何提高测试的信度和效度。本文对高校口译测试所要测试的口译能力做了详细的界定,解决了口译所要测试的内容的问题。同时对口译测试中如何提高测试的信度和效度进行了阐述,强调了要制定出可靠的评分标准并对评分员进行培训以确保这些评分标准的有效实施。 Interpreting test in college is one of the most important aspects in interpreting teaching. To improve the quality of the interpretation test, we must attach importance to the core issue of the test, that is, the definition of the ability to interpret and how to improve the reliability and validity of the test. This article gives a detailed definition of the interpreting ability to be tested in interpreting tests in colleges and universities, and solves the problem of the content to be tested in interpreting. At the same time, how to improve the reliability and validity of the test in the interpretation test was emphasized. The emphasis was put on the development of reliable assessment standards and the training of scorers to ensure the effective implementation of these assessment standards.
其他文献
教师在按照自己的方式传授知识的同时,要准备好回答学生所提出的各种问题来满足课堂教学的需要,也就是要处理好“生成”与“预设”之间的关系。本文分析了小学数学教学中的“
语文课堂教学正面临着新时期的挑战,新的形势要求语文教学必须探索出一条新的出路.虽然语文教材的形势几经变化,但教学中的主体仍是学生,因此,我们要在钻研教材和分析学生方
This paper covers an experimental study on vocational students' participation in the class under task-based approach and traditional grammar-translation teachin
文学作品是语言的集合同时也是文化的浓缩,文化信息翻译的好坏决定作品翻译的成功与否.翻译目的论强调译本的预期目的决定翻译方法和策略;文学作品的翻译除了传达原作的意义和
介绍了实验室中电磁干扰的途径,分析了电磁干扰信号对实验设备的干扰机理及抑制干扰的方法,结合实验室改建实例提出了提高实验设备抗干扰能力的措施.
疑问语气词“吗”在汉语中使用频率非常高,而母语为英语者在汉语习得过程中产生的与“吗”有关的偏误为数不少。本文通过对留学生偏误语料进行收集,分类,分析,进而得出偏误产
伴看中国对外开放程度的进一步提高,对外贸易迅速发展,而商务信函作为沟通商业活动的重要手段,对贸易的成败与否起着极其关键的作用.礼貌、得体、专业的商务信函能够为贸易伙
英语学习是一个漫长的积累过程,在英语教学中,通常把听、读、说、写、译作为英语学习的五种技能。而听、读、说、写、译都是以英语预感作为学习的中心,学生在学习英语的过程
作为常见的实用文体之一,新闻英语中的句子一般较长,具有句型高度扩展、前置修饰语高度浓缩、插入语多等特点.在汉译过程中,译者需要了解它的这些特点,认真分析语法结构,并利
目前,合作学习已经成为世界上许多国家普遍采用的一种富有创意和实效的教学理论与策略体系,也是新一轮课程改革所倡导的一种重要学习方式。由于它在改善课堂心理气氛、大面积