认知图式理论下的旅游资料英译

来源 :内蒙古农业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hdyear
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国旅游业的不断发展,越来越多的外国游客来到中国,观光名胜古迹,游览名山大川,了解中国民俗风情.为了更好地促进文化交流,推动旅游业的发展,越来越多的汉语旅游资料被译成英文.但是,国内许多旅游资料英译翻译质量不高,对外宣传的效果大打折扣.本文试图探讨用图式理论来解释旅游宣传材料的翻译,分析图式理论与旅游宣传资料翻译的关系,译文中常出现的图式缺失及图式差异,以及类比、改译、增译、删译等相应的应对策略.
其他文献
本论文通过调查问卷的形式,探讨大二非英语专业的学生英语词汇学习策略的使用现状及其规律性。首先通过词汇考试,区分出高分生与低分生,然后,分别调查和探讨不同性别和分数段
本文从计算机辅助外语教学的主要特点出发,依托计算机辅助外语教学的语言学理论及计算机辅助外语教学与外语学习动机相关关系的问卷调查结果,对计算机辅助外语教学中的学习动
翻译能力的构成因素和发展层次是翻译教学理论研究的起点。长期以来,客观主义一直在教育领域居于统治地位,绝大多数教学模式都基于客观主义理论的基本哲学假设。建构主义是对
本文在建构主义学习观的指导下,讨论如何设计和建立网络环境下的英语专业学生听力立体化的教学模式。即如何利用充足的网络信息资源,创建一种帮助学生自主建构听力新知的新型
文化在外语教学中占有很重要的地位,民俗作为文化的一个重要组成部分,民俗元素的嵌入更是不可忽视的一项教学内容。外语教学不应仅限于传授语言知识本身,更应该引入一些与生
《墨子》是先秦诸子中比较有代表性的作品。书中语言较严谨,是汉语言语法研究中专书研究可利用的宝贵材料之一。助动词是动词内部的一个小类,它有自己特有的语法特征。本文运
《道德经》是国外认识老子思想和中国文化的重要经典。英国汉学家为《道德经》的英译和西方的老学研究作出了重要贡献,但是由于他们的身份特征和基督教思想本位的思维定势,他
异化翻译是在目的语中保持源语语言文化的一种翻译策略,这种策略在后殖民主义的渲染中得到大力的倡扬,但是在外译汉中过分强调异化翻译,会加剧汉语的杂合现象,不利于维护汉语
以纽马克翻译批评论为指导,按照五个步骤:分析原文,分析译文,原文与译文的对比分析,评价译文质量,译文在译语文化中的价值对学术论文摘要的翻译进行了个案研究。摘要是信息型
情态性因其意义的复杂,对情态性的研究可谓仁者见仁,智者见智。在古希腊亚里士多德对判断的三种分类基础上,形式逻辑学、语言学对情态性的本质及其意义类型皆有各自的界定。