略论陶渊明诗文中肯定自己的第一人称

来源 :九江学院学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:maoht1980
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在陶渊明的作品中,有很多使用"我"、"吾"的情况,本文对此进行研究,发现陶渊明作品中的"我"、"吾"有三种指代意义,一是相对于第二人称"你"而言的"我";二是相对于第二人称"你"之外而言的"我",包括第一人称和第三人称;三是相对于命运和时间等自然运行情况而言的"我"。把握这些差别,对深刻领会陶诗的含义有积极作用。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
我国金融机构信息数量庞大,并具有极高的研究价值。本文对滁州市现有的金融机构进行调研,分析其存在的问题,并有针对性地提出要引导各金融机构向农村地区拓展业务、加大对新
成语是汉语里一类特殊的词汇单位.但其集合内部成员的词汇性质存在着词汇化程度的差异.本文从意义和结构两方面着眼,将现代汉语成语依照词汇化程度划分为五类:类语成语、隐喻
陶渊明的思想渊源主要来自儒道两家,而儒家的礼学影响尤其明显。审视陶渊明的待人接物和处世行为,并索解其诗文,可以发现他对儒家的礼经非常熟悉,且努力实践之。他为长子俨命
Peter.Newmark提出的“翻译单位”概念的理论对汉英翻译具有重要的理论指导意义;汉语“连动式”意合的特点,决定了在汉英翻译中应以语段作为翻译单位,并运用若干翻译策略以“形合
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在明末,陶渊明诗有着非常崇高的地位,王夫之却勇于指出陶诗之弊,且以"率"、"俗"、"褊"、"腐"来论陶诗之弊,乃前人未发之论,值得关注。这些观点是建立在王夫之独特的诗歌审美理论基础
牛绦虫病呈现出较强的地方性特征,牛感染后会出现精神萎靡、食欲不振、发育受阻等现象,在严重时,出现贫血、痉挛等症状,最终死亡。加强对牛绦虫病的预防与防治,能够有效降低
中国传统绘画对古代韩国影响极大。到二十世纪初,中国不仅对韩国绘画影响,而且对韩国文化的各个方面提供典范。本文的研究目的是考察中国与韩国绘画的交流及韩国接受的中国山