英语术语CIF不应译为“到岸价格*”

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:meimeilaile
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语术语CIF是国际贸易中最常用的贸易术语之一,涉及到买卖双方的权利和义务,但如果误译成"到岸价格",常常导致中外双方不必要的误解和经济损失。根据《国际贸易术语解释通则》,笔者指出此种翻译的错误所在,提出了正确的中文译名。
其他文献
从中华人民共和国成立到对农业、手工业和资本主义工商业的社会主义改造基本完成,不到七年的时间,这是中国共产党依据马克思列宁主义关于从资本主义到社会主义过渡时期学说结
随着现代化经济的快速发展,我国公路的建设规模及质量要求也在不断的提高,在公路工程的建设使用中,工程试验检测技术对于质量的监测具有重要的作用。在试验检测技术的使用中,
对于染料及钙钛矿敏化太阳能电池技术的实用化发展,除了转化效率的追求以外,还需要探索廉价、高稳定性、易行的合成工艺以及较低的危害等特性,方能在未来的光伏市场占据一席
明末清初传教士来华的目的就是以基督教归化中国,普世基督教理想直接影响着他们对中国典籍的译介。本文从明清传教士对中国典籍的"神学"解读及其"基督化"的翻译两个层面阐释
<正>服务型领导理论是上世纪90年代在西方兴起的一种新型领导理论。近几年来,在医疗护理领域中,也逐渐有管理者认识到领导行为对护士工作状态、离职等方面有着重要影响,因此
本报北京10月26日讯 记者付秋实报道 中国保监会今天召开党委理论学习中心组学习扩大会议,传达学习党的十九大精神。保监会副主席陈文辉主持会议,保监会党委理论学习中心组成员
报纸
本文通过对《南方都市报》和奥一网"我为广东发展建言献策"成功的报网互动实践,探讨新的媒介生态中,政府如何利用媒体了解民情,沟通民意,以更好地建构自身形象。
欧阳山的代表作《三家巷》对上个世纪二三十年广州市的节日民俗作了形象具体的描写。这些描写对开展故事情节、表现作品主题和反映时代风貌具有不可忽视的文学价值。
中国手工业有着悠久的历史、优良的民族传统和广泛的群众基础。在旧中国,现代化大工业为数不多,手工业在工业生产中占有重要地位。由于中国长期深受三座大山的压榨和剥削,社
党的十八大明确提出:“加强和改进思想政治工作,注重人文关怀和心理疏导,培育自尊自信、理性平和、积极向上的社会心态。”这为大学生思想政治教育指明了方向。大学生是我国