安迪赶牛离乡

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:drrrrr123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  翻译:梁碧滢
  Our Andy’s gone with cattle now— 
  Our hearts are out of order— 
  With drought[干旱] he’s gone to battle now 
  Across the Queensland border. 
  
  He’s left us in dejection[沮丧] now, 
  Our thoughts with him are roving[流浪]; 
  It’s dull on this selection now, 
  Since Andy went a-droving[赶畜群]. 
  
  Who now shall wear the cheerful face 
  In times when things are slackest[清淡的]? 
  And who shall whistle round the place 
  When Fortune frowns her blackest? 
  
  Oh, who shall cheek the squatter now 
  When he comes round us snarling[怒骂]? 
  His tongue is growing hotter now 
  Since Andy crossed the Darling注1. 
  
  Oh, may the showers in torrents[连续的倾注] fall, 
  And all the tanks run over; 
  And may the grass grow green and tall 
  In pathways of the drover; 
  
  And may good angels send the rain 
  On desert stretches[伸展] sandy; 
  And when the summer comes again 
  God grant ’twill注2 bring us Andy.
  
  安迪赶着牛离开了家乡,
  我们七上八下心里慌乱。
  旱情难解只好远走他方,
  踏出昆士兰小子闯一番。
  
  如今只剩我们低落沮丧,
  千丝万绪随他漂泊辗转。
  自从安迪赶牛远走他方,
  如今农场已是萧条黯淡。
  
  农闲淡季百无聊赖之时,
  谁能整日挂着乐观笑脸?
  命运之神黑面耍狠之际,
  谁能把快乐的哨声吹响?
  
  农场地主跑来辱骂大兴,
  谁能无惧淫威直言回敬?
  自从安迪离家跨越达令,
  农场地主恶言越发起劲。
  
  但愿大雨连绵不住倾泻,
  希望雨水丰沛漫溢池塘。
  祈求绿草茁壮丛生遍野,
  与赶牛郎路上作伴相傍。
  
  愿至善天使送来及时雨,
  滋润这片荒旱的沙土地。
  夏天再次到来时我期许,
  求上帝给我们带回安迪。
  
  背景介绍:
  诗中涉及澳大利亚的土地改革历史背景。从1830年开始,澳大利亚有不少人非法占地, 法不治众,政府无力驱赶这些抢占土地的人,只好向他们收地税,承认他们的土地使用权,让他们取得14年的土地租约。Squatter就是指这些非法占地的人。他们经过艰苦创业,大多成了大财主。1861年租约到期,新南威尔士发布了“分地法”,任何人都可以到斯夸特的牧场里随意挑选320英亩土地,然后向政府买下所有权。那些闯进牧场挑选土地的人就叫selector,所选的土地就是selection。面对政府的攻势,斯夸特们使尽手段保卫手中的土地,放狗咬挑选土地的人,还开枪打他们。斯夸特们用尽各种方法,不到两年,几乎把维多利亚沿水地段全部买下,只剩远离水源的土地。1884年,维多利亚(新南威尔士是1895年)开始收累进地税,而后又征收个人所得税,大地主们被逐步“制服”,被迫把土地分割给子女亲戚,或者出售以避免重税。逐渐地,大地主便越来越少。
其他文献
翻译:文静  China Waves Goodbye to Year of Rooster in Bird Flu Battle  中国抗击禽流感辞别鸡年    China has stepped up anti-bird flu measures[措施] ahead of Chinese New Year. The government has been scrambling[急忙] to cu
期刊
翻译:郑远涛  Teddy Bears: The Heart of a Century  The Name of the Bear  Today in the West, people can hardly imagine a world without that eager listener, confidant[知己], and loyal friend, the teddy bear. Bu
期刊
翻译:叶林  凯特(桑德拉·布洛克饰)是一名医生,亚历克斯(基努·里维斯饰)是一位建筑师。他们唯一的联系就是两人都曾经住过的湖边小屋,以及小屋前的信箱。正是这个神奇的信箱,让寂寞的两个人走到了一起。通过频繁的通信,他们发现原来世界上还有如此贴近的两颗心。可是隔在他们之间的,是整整两年的光阴。他们能否超越时间的障碍,成为真正的恋人呢?  本片改编自全智贤和李政宰主演的同名韩国电影。影片的看点之一是基
期刊
翻译:许婉燕  Time for the Asian Games 2006, Doha!    The showcase[展示] event for Asian athletes, the Asian Games are back. Held every four years, the Asian Games 2006 is coming up in Doha, a beautiful city
期刊
翻译:童真  “I’m 18 and a MAYOR”  I grew up in a small town in Michigan called Hillsdale. One day when I was 15, my dad came home from his job as a supervisor[主管人] for a local auto-parts factory where he’d
期刊
翻译:郑远涛   Mystic Place: Nazca Lines   World’s Greatest 1)Scratch Pad  In the hot desert of southwest Peru, between the Andes Mountains and the Peruvian coast, lies what many have called one of the most
期刊
翻译:王冰清  芬兰是圣诞之乡,当地人的过节习俗丰富多彩。每逢11月底,芬兰的大城小镇便开始张灯结彩,圣诞市集陆续登场,还有五光十色的冬日工艺品以及香气诱人的节庆食物……让我们赶快启程,一起畅游圣诞老人村吧!    We all know that each Christmas Santa travels all over the world bearing presents and good w
期刊
有一句台词说—  “人生就是一场盛宴,但不会过日子的人总是饿死。”  当“吃”由维持正常生理机能的需要上升为一种享受时,饮食文化便由此产生。无论东西方,人们都一样爱吃、能吃、擅吃。而当银幕遇上美食,其中的活色生香不但让人垂涎欲滴,更能激发人们对生活的思考——最好吃的一道菜,也许还是亲人或爱人做的家常便饭;最动人的烹饪,往往也包含了最简朴洗练的人生道理。本期的选段来自电影《杯酒人生》、《女招待》和电
期刊
翻译:小虎  Fun with Phrasal Verbs Catch  Tricia knew it was going to be a bad day when she missed the bus to school. She ran down the road, hoping to 1)catch up with the bus at the traffic lights. But she
期刊
翻译:菜菜  过时的衣服,土气的发型,有时甚至还会戴着一副黑框眼镜,他们过去一直是被校园风云人物嗤之以鼻的路人甲。好一点的称呼是“极客”(geek),也有人经常喊他们“呆子、蠢货”(nerd),甚至有人说他们就是一群“怪人”(freak)或者“失败者”(loser)。然而风水轮流转,自从Adam Brody早些年凭“塞思”这个超级漫迷的角色在《橘子郡男孩》中一炮而红,极客们便开始一步步地对娱乐圈进
期刊