“一带一路”下会展英语发展特点及其翻译方法初探

来源 :锦绣·下旬刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:quchaolove
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:“一带一路”这一倡议的战略部署极大地促进了沿线国家的交流、合作以及经贸往来,开创了共享共赢的国际贸易新局面。高质量的区域协同发展为会展业的兴起助力,使得会展英语蓬勃发展、需求量大增。然而目前我国会展英语翻译人员极其匮乏,会展英语翻译质量参差不齐,这些短板问题限制了国际会展的发展规模,也影响了“一带一路”沿线国家的开放合作。本文旨在探讨“一带一路”背景下会展英语发展特点及其翻译方法,以期促进“一带一路”沿线地区会展活动的开展。
  关键词:“一带一路”;会展英语;翻译
  “一带一路”是指“新丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”合作倡议。这是我国应对全球化发展,在新时期新发展下的新战略。“一带一路”建设框架以东与亚太经济圈相连,以西与欧洲经济圈相系,被认为是“世界上最具发展潜力的经济大走廊”,目前这一战略已带来“1+1>2”的效果,“一带一路”沿线国家从中受益颇多。随着国际交流日益频繁,会展业势头强劲,成为引领地区甚至是国家对外宣传、展现文化软实力的重要手段。英语是“一带一路”沿线参展国家使用频率最高的语言,因此,提升会展英语翻译质量对促进会展业的发展起着至关重要的作用。
  一、“一带一路”沿线会展英语发展及其特点
  随着“一带一路”沿线国家的合作交流增多,商业会展顺势而起。借助会展这个平台,来自不同国家的企业可以出售自己的展品,消费者也可以各取所需。然而由于语言不通,在交流中存在一定难度以及理解偏差,因此通常需要借助翻译来实现沟通。而“一带一路”沿线国家多使用英语为通用语言,因此中英会展翻译在这些贸易中的作用不可小觑。会展英语指在会展中普遍使用的语言,其通常由普通英语与专业会展知识相结合,不仅具备普通英语的特征,还具有自身的特点,但在不同类型的会展以及会展翻译的不同方面,也存在着一些偏差。
  1.1词汇层面
  1.1.1 用词严谨,强调准确性
  会展英语的专业性决定了其用词精准性。中英互译时不可固守原有思维,而应该灵活变通。在会展英语中许多英语常见单词的意思发生了转变,如果不认真加以区别,必然会导致偏差。“一带一路”会展上促成了诸多企业之间的贸易往来,订货是其中必不可少的概念。order和indent都可表示订购,但order是由买方向卖方开立的购货单,indent是第三方受买方委托代购而开立的清单,也称委托代购清单。此外begin,start,commence都有“开始”之意,但是begin是中性词,使用频率最高;start常用语口语;commence较为正式,常用于合同中。由此可见,即使中文意思相同,用词也要结合具体语境进行变换。对于意义相近词语,要注重二者之间的差别,切勿混淆、用错。译者也应该不断提高自身知识储备、专业能力,规范专业术语表达,以便更好地传递信息,促进国际交流与合作。
  1.1.2 大量使用缩略语
  缩略语的使用通常为业内所默认的表述方式。如:OBM:Own Branding & Manufacturing自有品牌设计,即生产商可自行建立自有品牌,并以此品牌行销市场;Back to Back L/C 背对背信用证;Reciprocal Credit对开信用证。使用缩略语可以避免冗余,在面对面沟通中使对方更容易抓住重点;另一方面,在书写时也更加简洁、高效。但会展英语中的缩略语数不胜数,有些缩略语差别细微,从业者不但要有一定的缩略语储备量,更要娴熟运用。
  1.2句法层面
  1.2.1语言简练,注重礼节
  会展为商家提供了展示其产品,与顾客的直接洽谈的机会。“一带一路”沿线曾举办多次会展,吸引众多商家参加,如何在激烈的竞争中抢夺先机,赢得客户,是每一位从业者的必修课。展会上销售方需向顾客介绍产品,推销产品;交易达成后还需对产品的包装、发货期、运输方式等后续问题展开进一步的商讨,这一过程的实现不仅需要一定程度的口语基础,还需要掌握交流技巧。如何拉近与顾客的距离,如何提升顾客的兴趣,如何让顾客迅速下单,都是对从业者专业素养的考验。首先,从业者应热情大方,言语礼貌而不失温度;其次,在提出要求或建议时,应使用简洁、委婉的表达方式,这样便于对方抓住信息重点,不至产生厌烦心理;最后,可适当运用肢体语言,以此来拉近与对话者的距离,以便更好地达成交易,促进双方合作。
  1.2.2多使用被动语态
  在会展沟通交流中,突出施动者显得尤为重要,此外还需注重措辞表达的礼貌、委婉,而使用被动语态恰好可达到这一效果。广泛使用被动语态也体现了用语客观严谨,未掺杂主观色彩。因此,被动语态在会展英语中使用频率较高,但是在翻译时,不能将其简單的理解为“被”,而应该根据不同的语境,具体问题具体分析,实现两种语言的灵活转化。
  1.2.3广泛使用虚拟语气
  虚拟条件句是指与既定事实相反的假设,因此更能体现说话人的诚恳。在会展英语中通常借助这一表达方式来体现自己的诚意,利于营造和谐的对话氛围,便于交易的达成,建立长久经贸关系。
  二、会展企业宣传材料翻译
  会展为经营不同产品的公司搭建了一个交易的平台,作为会展的主体,企业的宣传材料往往是他人了解企业的窗口。宣传的材料不仅能够展示企业的基本信息,体现企业的特色,更能帮助企业树立良好的形象,赢得合作的信赖,给企业带来更多的发展机遇。
  2.1会展企业简介翻译
  企业简介如同企业的门面,若包装的好,往往能起到锦上添花的作用。企业简介通常涵盖其历史、文化及经营范围等内容。尽管包罗万象,但其商业目的只有一个:吸引更多合作伙伴。因此英文材料也要用平实的语言来达到这样的效果,彰显企业风貌,促进其产品的销售,这就要求译者确保关键信息的有效传达和输出。   2018年中国(青海)国际食品用品博览会在“一带一路”重要节点城市西宁举办,笔者在查阅资料时看到这样一句话:
  我司经营小巧玲珑的贝雕工艺品;种类繁多的人造花卉,物美价廉,欲购速从。
  这句话出现了多个四字词语,内涵丰富,读起来铿锵有力,但在英语中很难找到与之相对应的表达。其实在汉语中,这样的四字结构往往前后表达的是相同的意思,因此在翻译时不必字字对应,有时英语中的一个词就可涵盖其整个意思,如小巧玲珑,可用exquisite表示。
  2.2会展商品名称翻译
  “一带一路”沿线国家较多,由于历史背景、生态环境、社会文化之间的差异,不同的国家对待同一事物,看法不尽相同。例如:中国人历来视“龙”为神圣之物,但在西方却有邪恶之意。在西方“white elephant”表示“无用的东西”,所以如果将中国方便面品牌“白象”直译为white elephant,一定很难打开西方市场,因此此类英译名不适合作为商标名称。译者在翻译时应把握不同民族的文化差异、文化心理,若处理得当,能达到极佳的效果。音译法简单易行,既可保留原文的音韵之美,也可展示商品的异国情调,如Shangrila--香格里拉;Casio--卡西欧;此外还有音译双关翻译方法,美加净--Maxam,“美加净”意为:美丽更添干净,如果直译就是:beautiful&clean,这样显然过于生硬、不够简洁,将其译为Maxam在发音上接近原文。
  三、会展名称及会展用语翻译探究
  各大会展往往在标志性场所用横幅、电子滚动屏幕等方式表明其名称、主题、举办时间、承办单位等,亦在会展周边如扇子、购物袋等纪念品上展示相同内容,借此来增强会展的知名度。会展名称往往包含了其举办届数、参展范围、举办地等,短短的一句标语内容丰富,翻译时看似简单,实则并不容易。
  3.1会展名称的翻译
  会展名称中涉及大量的数字。在翻译时应注意语序问题使之符合英语读者的阅读习惯。一般数字多为表示举办年份、举办届数。若名称中含有序数词,应在序数词前添加定冠词,且序数词应以非省略形式置于句首。
  例:首届丝绸之路国际文化博览会
  译:The First Silk Road International Cultural Expo
  此外,有一些会展名称较长,在翻译时不能一一对应,而应该稍作加工。
  例:海丝核心区现代农业峰会暨河龙贡米国际品牌发展峰会
  译:Modern Agriculture Summit for the Core Area of Marine Silk Road International Brand Development Summit for Helong High Quality Rice
  这里“海丝”是“海上丝绸之路”的简称,尽管此类缩略语使用频率较高,但是在翻译时还应保留原意,以免造成理解偏差。“贡”原指臣民或属国将物品献给朝廷,这里实际是强调米的品质较高,所以译为high quality rice.
  例:“一带一路”国家进口商品展
  译:Exhibition of Imported Commodities from Belt and Road Countries
  此处翻译也不是机械的一一对应,而是先介绍了展会主要内容,再限制参展范围。
  3.2会展用语翻译方法
  由于不同语言之间存在着巨大的差异,在翻译时要灵活转化,不能拘泥于原文形式,可以通过改变原文詞类,即词类转移法,来实现两种语言的自由转换。
  例:The volume of trade has increase tremendously to advantage of both countries.
  译:贸易的剧增给两国带来了益处。
  分析:此处将动词+副词转换为形容词+名词形式
  此外,还可以采用语态转换法。这里语态是指主动语态和被动语态。英语中大量使用被动语态,而中文多使用主动语态。因此在进行中英互译使要注意语态的变化。
  例:No complications will arise if the matter is handled properly.
  译:此时如处理妥善不会引起麻烦。
  四、结语
  “一带一路”倡议的实施,是顺应经济全球化趋势,是响应和平与发展的时态主题,是新时期各国互联互通的重要渠道。随着“一带一路”倡议的蓬勃发展,我国的会展业也迎来前所未有的机遇,因此中国会展业要把握机遇、积极创新,充分发挥资源优势,实现高质量的发展。每位从业者要更加努力地学习,丰富自身知识储备,不断提高自身知识储备,为会展业发展贡献自己的力量!
  参考文献
  [1]陈楠.会展业概论[M].北京大学出版社,2015(1):273-296.
  [2]郭著章.英汉互译实用教程[M].武汉大学出版社,2010(9):123-146.
  [3]兰天.外贸英语函电[M].东北财经大学出版社,2018(8):256-278.
  [4]邱玉华.会展名称和主题翻译[J].湖北第二师范学院学报,2009(4).
  [5]王芳.会展英语[M].东北财经大学出版社,2013(10):97-116.
  [6]王莉.会展英语特点及其翻译方法初探[J].黑龙江教育学院学报,2015 (7).
  [7]钟晓箐.会展英语语体特点及翻译方法[J].天津市财贸管理干部学院学报,2012 (2).
  基金项目:怀化学院科研项目— “一带一路”背景下会展英语的翻译研究(HHUY2019-34).
其他文献
摘 要:随着国家教育事业改革进程的深入推进,新形势下大学艺术设计教育教学活动也面临严峻的市场挑战,如何不断提升育人成效,切实提升艺术设计教育水平成为目前艺术设计专业教学的重点和难点。本文基于校企合作的视角探究了大学艺术设计教育加强校企合作的重要意义,分析了目前在大学艺术设计教育方面实践探索现状,最后针对如何加强大学艺术设计教育与校企合作模式的融合等提出了相关的建议,以供参考。  关键词:大学;艺术
期刊
摘 要:目前,我国的大学教育普遍缺少培育学生媒介素质的机制和意识,导致大学生在面临大量的新媒体信息时,缺乏理性判断,在社会发展角度而言,對大学生们综合素养的培养产生一定影响。因此,我们可以借鉴发达国家高校的媒介素养教育课程实践,在学习中建立媒介教育体系,构建相对完善的教育平台,引进高素质教育师资,开展媒介素质教育课程。  关键词:新媒体:大学生;媒介素养教育  引言  新媒体的发展不仅给当今的大学
期刊
摘 要:随着经济全球化的不断发展,我国的对外交流日益频繁。日语教育也因此在我国取得了长足进步,在日语教育中通过对日本文化的导入,能够帮助学习人员对日语的本质和文化理念进行更加深入的了解,对语言背后的精髓进行透彻掌握,对于日语教育质量提高有着重要意义。基于此,通过对日语教育中日本文化导入的分析,提出一定的导入方法,以期给相关日语教学人员提供一定借鉴。  关键词:日本教育;日本文化;导入;方法  前言
期刊
摘 要:目前國际上的文化与经济都在不断进行交流与发展,而英语作为通用语言自然成为了各国之间往来的纽带,我国也以此为基础对英语翻译中跨文化视角的转换进行了课题研究,如何能保证在翻译过程中保留真实语境与语义也成为了该课题中的重点。因此针对此重点本文将从以下三个方面进行详细分析:首先介绍中英文之间的差异表现,其次对英语翻译跨文化视角转换进行研究,最后再深度探究跨文化的翻译技巧。  关键词:英语翻译;跨文
期刊
摘 要:信息技术的应用能够有效提高汉语言文学的教学质量,且能够不断提高学生的自主学习能力。各高校应加大信息技术的投入,并加强教师的培训,帮助他们更好地对信息技术进行应用。此外,老师也应该不断提高自身素养,采用互动式的课堂教学模式,在信息技术的支持下,更好地与学生进行互动,提高学生的汉语言文学学习的积极性和自主性。  关键词:信息技术;汉语言文学教学;应用  1 信息技术在汉语言文学教学中存在的问题
期刊
摘 要:学风,简而言之,是指学校学习方面的风气,它包括学习的态度、学习的风格和学习的方法等内容。学生党建工作不仅是学风建设重要的政治思想保证,也是提升学风建设的最有效的方式之一。本文以笔者所在学院为例,探讨党建和学风建设的良性循环机制。  关键词:学风建设;党建;高校  当前,多元化思潮充斥于高校的各 个角落,大学生学习第一的思想被各种 文化所影响,学习积极性被淡化。但是 随着高等教育改革的不断深
期刊
摘 要:基于分析高职院校服装与服饰设计专业课程优化。首先分析出课程优化的重要性,在很大程度上有利于学生提前适应岗位工作,为学生的今后就业和发展奠定良好的基础。其次分析通过树立全新的教学理念;创新和完善教学内容;加强校企深度合作三种策略,不断强化学生的实践能力和设计思维,增强办学的质量和教学的水平,培养学生成为高素质的综合型技能设计人才,从而为我国的服装行业输送源源不断的优秀人才。  关键词:服装与
期刊
摘 要:“一带一路”战略有助于国际文化的合作与交流,为高等教育的国际化提供了快速成长的土壤,同时也给高等教育提出了全新的考验。国家“一带一路”的战略,需要大量精通外语与国际规则的人才,他们需要立足于世界制高点,善于在激烈的全球化竞争中把握机遇。而高校作为人才培养的基地,一定要充分地把握机会,迎难而上。地方高校作为我国高等教育的重要组成,也因顺应国际的发展形势,结合自身的优势,加入国际化的行列,进而
期刊
摘 要:随着“一带一路”的提倡受到广泛普及,国际文化与贸易交流活动愈发频繁,进而对高校学生的文化交际管理有了更高的标准,现已成为目前各大高校英语课堂教学探索的热门话题,但是目前的高校英语教学受到各种因素的影响,学生文化交际能力培养在高校英语教学融入的比例占据较少的部分。因此,本文根据目前高校英语文化教学的现状,以一带一路的北京作为出发点,提出培养学生文化交际能力合理有效的措施,为我国培养诸多高素质
期刊
摘 要:中国特色社会主义进入新时代,我国经济社会已经全面进入高质量发展时期,高等教育人才培养质量直接决定着社会主义建设事业,据统计,农村大学生占据着在校大学生总数的一半,做好这一群体的思想政治工作,直接影响着整个高校人才培养质量。本文基于当前农村大学生思想政治素质状况,根据其产生的原因,探讨了建立农村大学生思想政治教育机制的措施,从而切实提高当前农村大学生思想政治教育的实效性。  关键词:新时代;
期刊