论文部分内容阅读
在目前的全球传播中,传统媒体的劣势日渐明显,网络媒体的缺陷也在不断暴露出来,人们逐渐意识到是否有一种新媒体,它既具备传统媒体和网络媒体的优势,同时又能够克服二者的不足之处,从而进行更方便快捷、公正平等的全球传播。Bridge Blog的出现似乎为这一设想提供了实现的契机,这一新生事物已经逐渐登上了全球传播的舞台。
一、Bridge Blog成为一种全球传播主体
Bridge Blog 按照字面直译成中文就是“桥博客”,正如“We bridge”这个博客被译成“网桥”一样,顾名思义,这些名字就已经很形象地描述了这类博客的功能:在不同国家、民族、语言、文化之间架起一座了解和沟通的桥梁。
自从2002年博客的概念被引入中国后,这一新兴的个人网络日志迅速发展。中国互联网络信息中心(CNNIC)在2009年1月发布的第23次中国互联网络发展状况统计报告中指出:“截至2008年底,中国博客作者已经达到16200万人”①。如此众多的博客开通,其目的各不相同。有的是记录个人的生活和心情,留作纪念或者与亲友分享,有的作为工作日志,有的却是想告诉异国的陌生网友,另一个国家的情况和另一种文化的面貌。后者有一个特别的称呼,叫Bridge Blog ,即“桥博客”。
Bridge Blog 通常是由单个的博客作者或者几个作者组成的博客作者团队来创作、管理的一个项目,这些博客作者或者博客作者团队的成员通常生活或者工作在外国,他们生活环境中的语言、文化与他们本国或者本民族的语言、文化之间存在着很大差异,为了使他们国家、民族或者和他们使用相同语言的人们了解博客作者所在国家的政治、经济、文化、环境、科技、教育、卫生等各个领域的具体而真实的情况,博客作者将所在国家的各种信息翻译成本国语言,并将这些经过译介的信息发布在他们的Bridge Blog里,浏览该博客的网友可以对发表的博客添加评论。他们所从事的翻译和发布博客的过程就是Bridge blogging,如果网友就某篇博客发表了评论的话,这一过程就是Bridging back。可以这么说,Bridge Blog就是一种翻译博客。
然而这一类博客为何能够成为全球传播的主体之一呢?首先需要明确的是全球传播主体的界定。一般认为,全球传播是国际传播的扩大和发展,它既包括传统的国际传播的各个领域,又拥有自己的全新课题②。美国传播学者弗里德利克认为:“全球传播是研究个人、群体、组织、民众、政府以及信息技术机构跨越国界所传递的价值观、态度、意见、信息和数据的各种学问的交叉点”③。在传统的国际传播中,传播主体主要是国家社会及其代表,以及各种各样的政府间国际机构。而在全球传播当中,在国家和政府间机构继续扮演重要角色的同时,传播主体出现了多元化的趋势。这里既包括各种各样的跨国活动团体,也包括以开拓世界市场为目的的企业,还包括活跃在电子网络上的众多个人④。Bridge Blog是一种以日志形式出现的传播媒介,其内容的发布既有单个博客作者的个人传播也有博客作者团队的群组传播,无论是哪种传播方式,其传播的对象都是与博客作者或者博客作者团队拥有相同民族文化背景并且使用相同语言的受众,且博客作者与这些受众身处异国;从其传播的内容上来看,都是传播对象由于语言差异而不熟悉不了解的他国信息,而博客作者或者博客作者团队利用他们在他国工作或者生活所形成的语言优势,将他国信息翻译成本国语言通过Bridge Blog推介给传播对象。由此可以看出,不论从传播方式、传播对象,还是传播内容来看,Bridge Blog所进行的信息传播都是跨国家跨文化的全球传播,其本身也必然具备了全球传播主体的属性。
二、Bridge Blog 作为全球传播主体的优势
互联网的出现和发展拓宽了传播的深度和广度,打破了以往人类多种信息传播形式的界限,给我们的时代提供了最快捷、最便利的传播方式。Bridge Blog 是一种以互联网为载体的全球传播主体,它打破了传统大众媒体单向性的传播模式,形成了一种传者和受者双向的交互式传播。传统大众媒体的传播内容都是媒体设置好的,受众无法自主选择,在传播的过程中也不能和媒体产生互动。而在Bridge Blog 中,受众获得信息时拥有更多的自主权,可以主动选取自己感兴趣的内容,也可以自己控制并选择何时、以何种方式获得信息,还可以随时接收到当时的最新信息以及此前该主题发展的详尽过程,更可以就自己接收到的一则信息做出直接迅速的评价和反馈,同时博客作者或者博客作者团队能够通过反馈及时了解受众需求,对博客发布的内容进行适时调整,以取得更好的传播效果。
相较于以互联网为载体的其他全球传播主体来说,Bridge Blog 也存在其自身独特的优势。在进行跨国信息传播的BBS和聊天室中,虽然发布的信息能够得到及时甚至众多的反馈,传者和受者之间的互动频率增加,在某些情况下受者还可以通过适当的程序(超链接)成为新的传者,但是很难保证BBS和聊天室里的讨论是理性的辩论,相反地,网民或是在BBS上发泄个人私愤,或是集体发泄,而且这些发泄往往是毫无掩饰发自内心的自白,其主观色彩非常浓烈。另外,BBS和聊天室中的议题众多,秩序相对混乱,即使有版主这样的“把关人”存在,但是对信息的有序管理依然存在难度。而Bridge Blog的内容表达则趋于理性,如由在美国硅谷工作的三位中国工程师创立的群体博客“译言”,其宣传口号是“发现,翻译,阅读中文之外的互联网精华”,他们翻译的信息涵盖了技术、创业、科学、医疗等方面。另一个Bridge Blog“单位”也从不写私人生活,只译介中国媒体的报道,其翻译的内容包括中国的媒体、广告、城市生活、商业、财经、市场、知识产权、法律等方面的信息。因为Bridge Blog的目的就是译介信息,所以不会出现非理性的表达,议题的有序和博客作者的相对集中固定,也使得Bridge Blog的信息传播管理更加井然有序。
不论是传统大众媒体还是其他的网络媒体,在全球传播的过程中,最大的障碍就是语言和文化的障碍。语言是文化的载体和极为重要的组成部分。每一种语言都代表着一种文化,而一个民族的存在也是以其使用的语言为标志的。在世界逐渐成为麦克卢汉提出的“地球村”的时候,人们对信息的需求量也呈上升趋势,急需了解其他国家和民族的信息,不同语言文化背景的人们需要互相沟通。不仅发展中国家的人民要从发达国家了解最新的经济、科技动态,发达国家的人们也需要获得发展中国家的真实情况。目前互联网上80%的信息是英语信息,但43%的互联网用户的母语不是英语,而且这个比例还在继续上升⑤。如何跨越语言障碍打破文化霸权获得其他国家和民族的真实信息、促进各种文化之间的交流沟通成为Bridge Blog 出现的最主要原因。虽然网络媒体使信息的传播速度大大加快,但对于不同语言文化的受众来说,获取信息的障碍依然存在,这使得很多新闻的时效性大打折扣。而Bridge Blog的出现解决了这一问题,2006年5月,由美国《连线》杂志主编克里斯·安德森撰写的畅销书《长尾》(The Long Tail)在美国发售,8月,“译言”就制作出了中文译本,免费供网友查看和下载。“东南西北”博客是Bridge Blog传播信息时效性的典型代表,其作者Roland Soong曾经做过联邦调查局的笔录翻译,他能做到所谓的同“视”传译,也就是一边看原文,一边下意识地把译文在笔记本键盘上打出来。李敖北大演讲刚结束,晚上他的英文全文翻译就出来了。《南方周末》的报道刚上报摊,晚上封面报道的全文翻译就出来了。Bridge Blog使得全球传播的速度和信息量都得到了提升。
三、结语
虽然从目前的现状而言,全球传播主体主要还是广播、电视、报刊等大众媒介,但以互联网为载体的具有跨国传播功能的媒介也正在发挥着越来越重要的作用。Bridge Blog作为一种新兴的全球传播主体,打破了传统媒体单向性的传播模式,具备了网络媒体双向性、交互性的特征,使传者和受者的关系变得更加平等。但比起其他网络媒体,Bridge Blog 又有自身独特的语言优势和内容优势,为不同国家、民族的人们提供了更加方便的交流渠道和更加丰富、真实的信息来源,促进了不同语言文化背景下的人们更广泛、更深入地交流和沟通。虽然Bridge Blog 作为新生事物,在很多方面还不甚成熟,还有更多的工作需要努力完善,但相信在不久的将来,会有越来越多的人加入到Bridge Blog 的队伍中来,为不同国家、民族、语言、文化之间架起一座了解和沟通的桥梁。
注释
①http://www.cnnic.net.cn/uploadfiles/doc/2009/1/13/92209.doc
②④郭庆光:《 传播学教程》,北京:中国人民大学出版社,1999,第238页
③Frederick, Howard H., Global Communication and International Relations, ibid., pp61
⑤童之侠:《国际传播语言学》,北京:中国传媒大学出版社,2005,第157页
(作者单位:上海大学影视艺术技术学院)
一、Bridge Blog成为一种全球传播主体
Bridge Blog 按照字面直译成中文就是“桥博客”,正如“We bridge”这个博客被译成“网桥”一样,顾名思义,这些名字就已经很形象地描述了这类博客的功能:在不同国家、民族、语言、文化之间架起一座了解和沟通的桥梁。
自从2002年博客的概念被引入中国后,这一新兴的个人网络日志迅速发展。中国互联网络信息中心(CNNIC)在2009年1月发布的第23次中国互联网络发展状况统计报告中指出:“截至2008年底,中国博客作者已经达到16200万人”①。如此众多的博客开通,其目的各不相同。有的是记录个人的生活和心情,留作纪念或者与亲友分享,有的作为工作日志,有的却是想告诉异国的陌生网友,另一个国家的情况和另一种文化的面貌。后者有一个特别的称呼,叫Bridge Blog ,即“桥博客”。
Bridge Blog 通常是由单个的博客作者或者几个作者组成的博客作者团队来创作、管理的一个项目,这些博客作者或者博客作者团队的成员通常生活或者工作在外国,他们生活环境中的语言、文化与他们本国或者本民族的语言、文化之间存在着很大差异,为了使他们国家、民族或者和他们使用相同语言的人们了解博客作者所在国家的政治、经济、文化、环境、科技、教育、卫生等各个领域的具体而真实的情况,博客作者将所在国家的各种信息翻译成本国语言,并将这些经过译介的信息发布在他们的Bridge Blog里,浏览该博客的网友可以对发表的博客添加评论。他们所从事的翻译和发布博客的过程就是Bridge blogging,如果网友就某篇博客发表了评论的话,这一过程就是Bridging back。可以这么说,Bridge Blog就是一种翻译博客。
然而这一类博客为何能够成为全球传播的主体之一呢?首先需要明确的是全球传播主体的界定。一般认为,全球传播是国际传播的扩大和发展,它既包括传统的国际传播的各个领域,又拥有自己的全新课题②。美国传播学者弗里德利克认为:“全球传播是研究个人、群体、组织、民众、政府以及信息技术机构跨越国界所传递的价值观、态度、意见、信息和数据的各种学问的交叉点”③。在传统的国际传播中,传播主体主要是国家社会及其代表,以及各种各样的政府间国际机构。而在全球传播当中,在国家和政府间机构继续扮演重要角色的同时,传播主体出现了多元化的趋势。这里既包括各种各样的跨国活动团体,也包括以开拓世界市场为目的的企业,还包括活跃在电子网络上的众多个人④。Bridge Blog是一种以日志形式出现的传播媒介,其内容的发布既有单个博客作者的个人传播也有博客作者团队的群组传播,无论是哪种传播方式,其传播的对象都是与博客作者或者博客作者团队拥有相同民族文化背景并且使用相同语言的受众,且博客作者与这些受众身处异国;从其传播的内容上来看,都是传播对象由于语言差异而不熟悉不了解的他国信息,而博客作者或者博客作者团队利用他们在他国工作或者生活所形成的语言优势,将他国信息翻译成本国语言通过Bridge Blog推介给传播对象。由此可以看出,不论从传播方式、传播对象,还是传播内容来看,Bridge Blog所进行的信息传播都是跨国家跨文化的全球传播,其本身也必然具备了全球传播主体的属性。
二、Bridge Blog 作为全球传播主体的优势
互联网的出现和发展拓宽了传播的深度和广度,打破了以往人类多种信息传播形式的界限,给我们的时代提供了最快捷、最便利的传播方式。Bridge Blog 是一种以互联网为载体的全球传播主体,它打破了传统大众媒体单向性的传播模式,形成了一种传者和受者双向的交互式传播。传统大众媒体的传播内容都是媒体设置好的,受众无法自主选择,在传播的过程中也不能和媒体产生互动。而在Bridge Blog 中,受众获得信息时拥有更多的自主权,可以主动选取自己感兴趣的内容,也可以自己控制并选择何时、以何种方式获得信息,还可以随时接收到当时的最新信息以及此前该主题发展的详尽过程,更可以就自己接收到的一则信息做出直接迅速的评价和反馈,同时博客作者或者博客作者团队能够通过反馈及时了解受众需求,对博客发布的内容进行适时调整,以取得更好的传播效果。
相较于以互联网为载体的其他全球传播主体来说,Bridge Blog 也存在其自身独特的优势。在进行跨国信息传播的BBS和聊天室中,虽然发布的信息能够得到及时甚至众多的反馈,传者和受者之间的互动频率增加,在某些情况下受者还可以通过适当的程序(超链接)成为新的传者,但是很难保证BBS和聊天室里的讨论是理性的辩论,相反地,网民或是在BBS上发泄个人私愤,或是集体发泄,而且这些发泄往往是毫无掩饰发自内心的自白,其主观色彩非常浓烈。另外,BBS和聊天室中的议题众多,秩序相对混乱,即使有版主这样的“把关人”存在,但是对信息的有序管理依然存在难度。而Bridge Blog的内容表达则趋于理性,如由在美国硅谷工作的三位中国工程师创立的群体博客“译言”,其宣传口号是“发现,翻译,阅读中文之外的互联网精华”,他们翻译的信息涵盖了技术、创业、科学、医疗等方面。另一个Bridge Blog“单位”也从不写私人生活,只译介中国媒体的报道,其翻译的内容包括中国的媒体、广告、城市生活、商业、财经、市场、知识产权、法律等方面的信息。因为Bridge Blog的目的就是译介信息,所以不会出现非理性的表达,议题的有序和博客作者的相对集中固定,也使得Bridge Blog的信息传播管理更加井然有序。
不论是传统大众媒体还是其他的网络媒体,在全球传播的过程中,最大的障碍就是语言和文化的障碍。语言是文化的载体和极为重要的组成部分。每一种语言都代表着一种文化,而一个民族的存在也是以其使用的语言为标志的。在世界逐渐成为麦克卢汉提出的“地球村”的时候,人们对信息的需求量也呈上升趋势,急需了解其他国家和民族的信息,不同语言文化背景的人们需要互相沟通。不仅发展中国家的人民要从发达国家了解最新的经济、科技动态,发达国家的人们也需要获得发展中国家的真实情况。目前互联网上80%的信息是英语信息,但43%的互联网用户的母语不是英语,而且这个比例还在继续上升⑤。如何跨越语言障碍打破文化霸权获得其他国家和民族的真实信息、促进各种文化之间的交流沟通成为Bridge Blog 出现的最主要原因。虽然网络媒体使信息的传播速度大大加快,但对于不同语言文化的受众来说,获取信息的障碍依然存在,这使得很多新闻的时效性大打折扣。而Bridge Blog的出现解决了这一问题,2006年5月,由美国《连线》杂志主编克里斯·安德森撰写的畅销书《长尾》(The Long Tail)在美国发售,8月,“译言”就制作出了中文译本,免费供网友查看和下载。“东南西北”博客是Bridge Blog传播信息时效性的典型代表,其作者Roland Soong曾经做过联邦调查局的笔录翻译,他能做到所谓的同“视”传译,也就是一边看原文,一边下意识地把译文在笔记本键盘上打出来。李敖北大演讲刚结束,晚上他的英文全文翻译就出来了。《南方周末》的报道刚上报摊,晚上封面报道的全文翻译就出来了。Bridge Blog使得全球传播的速度和信息量都得到了提升。
三、结语
虽然从目前的现状而言,全球传播主体主要还是广播、电视、报刊等大众媒介,但以互联网为载体的具有跨国传播功能的媒介也正在发挥着越来越重要的作用。Bridge Blog作为一种新兴的全球传播主体,打破了传统媒体单向性的传播模式,具备了网络媒体双向性、交互性的特征,使传者和受者的关系变得更加平等。但比起其他网络媒体,Bridge Blog 又有自身独特的语言优势和内容优势,为不同国家、民族的人们提供了更加方便的交流渠道和更加丰富、真实的信息来源,促进了不同语言文化背景下的人们更广泛、更深入地交流和沟通。虽然Bridge Blog 作为新生事物,在很多方面还不甚成熟,还有更多的工作需要努力完善,但相信在不久的将来,会有越来越多的人加入到Bridge Blog 的队伍中来,为不同国家、民族、语言、文化之间架起一座了解和沟通的桥梁。
注释
①http://www.cnnic.net.cn/uploadfiles/doc/2009/1/13/92209.doc
②④郭庆光:《 传播学教程》,北京:中国人民大学出版社,1999,第238页
③Frederick, Howard H., Global Communication and International Relations, ibid., pp61
⑤童之侠:《国际传播语言学》,北京:中国传媒大学出版社,2005,第157页
(作者单位:上海大学影视艺术技术学院)