论文部分内容阅读
The Saucy Boy
翻译:洪馥芝
爱情是什么?对于这个问题,想必每个人的答案都不尽相同。安徒生就用爱神丘比特比喻爱情,表达了他对爱情的理解。爱情就像个调皮的男孩,无处不在,一不留神,就会被丘比特的箭射中,堕入情网。但你可不要玩弄爱情,不然受伤的将是你自己。
Once upon a time there was an old poet, one of those right good old poets.
One evening, as he was sitting at home, there was a terrible storm going on outside. The rain was pouring down, but the old poet sat comfortably in his chimney-corner, where the fire was burning and the apples were 1)roasting.
“There will not be a dry thread left on the poor people who are out in this weather,” he said.
“Oh, open the door! I am so cold and wet through,” called a little child outside. It was crying and knocking at the door, whilst the rain was pouring down and the wind was 2)rattling all the windows.
“Poor creature!” said the poet, and got up and opened the door.
Before him stood a little boy. He was 3)naked, and the water flowed from his long 4)fair 5)locks. He was 6)shivering with cold. If he had not been let in, he would certainly have 7)perished in the storm.
“Poor little thing!” said the poet, and took him by the hand.
“Come to me, I will soon warm you. You shall have some wine and an apple, for you are such a pretty boy.”
And he was, too. His eyes 8)sparkled like two bright stars, and although the water flowed down from his fair locks, they still 9)curled quite beautifully.
He looked like a little angel, but was pale with cold, and 10)trembling all over. In his hand he held a 11)splendid bow, but it had been entirely 12)spoilt by the rain, and the colors of the pretty arrows had run into one another by getting wet.
The old man sat down by the fire, and taking the little boy on his knees, 13)wrung the water out of his locks and warmed his hands in his own.
He then made some hot spiced wine, which quickly 14)revived him, so that with 15)reddening cheeks, he 16)sprang upon the floor and danced around the old man.
“You are a merry boy,” said the latter. “What is your name?”
“My name is Cupid,” he answered. “Don’t you know me? There lies my bow. I shoot with that, you know. Look, the weather is getting fine again. The moon is shining.”
“But your bow is spoilt,” said the old poet.
“That would be unfortunate,” said the little boy, taking it up and looking at it. “Oh, it’s quite dry and isn’t damaged at all. The string is quite tight. I’ll try it.” So, drawing it back, he took an arrow, aimed, and shot the good old poet right in the heart. “Do you see now that my bow was not spoilt?” he said, and, loudly laughing, ran away. What a naughty boy to shoot the old poet like that, who had taken him into his warm room, had been so good to him, and had given him the nicest wine and the best apple!
The good old man lay upon the floor crying. He was really shot in the heart. “Oh!” he cried, “What a naughty boy this Cupid is! I shall tell all the good children about this, so that they take care never to play with him, 17)lest he hurt them.”
And all good children, both girls and boys, whom he told about this, were on their guard against 18)wicked Cupid, but he 19)deceives them all the same, for he is very deep. When the students come out of class, he walks beside them with a book under his arm, and wears a black coat. They cannot recognize him. And then, if they take him by the arm, believing him to be a student too, he sticks an arrow into their chest. And when the girls go to church to be 20)confirmed, he is amongst them too. In fact, he is always after people. He sits in the large 21)chandelier in the theatre and 22)blazes away, so that people think it is a lamp, but they soon find out their mistake. He walks about in the castle garden and on the 23)promenades. Yes, once he shot your father and your mother in the heart too. Just ask them, and you will hear what they say. Oh! He is a bad boy, this Cupid, and you must never have anything to do with him, for he is after everyone. Just think, he even shot an arrow at old grandmother, but that was a long time ago. The wound has long been healed, but such things are never forgotten.
Now you know what a bad boy this wicked Cupid is.
从前有个老诗人,就是那种好心肠的老诗人。
有一天晚上,这位老诗人坐在家里,一场暴风雨正在屋外肆虐,大雨瓢泼而下。而老诗人则舒服地坐在他的炉角边上,炉里燃着火,火上正烤着苹果。
“这天气出门的人身上一定找不到一根干的线,衣服该全湿透了。”他自言自语道。
“噢,开开门!我浑身都湿透了,好冷!”门外突然传来一个孩子的叫喊声。那孩子一边哭喊,一边拍打着老诗人的门。屋外大雨如注,风把窗户震得直响。
“可怜的家伙!”诗人说道,一边起身去开门。
站在他面前的是一个小男孩,身上一件衣服也没穿,雨水正顺着他金色的长发流下来。他的身体因为寒冷而不住地颤抖。要是不让他进来,暴风雨肯定会要了这孩子的命的。
“可怜的小家伙!”诗人说,一把握住孩子的手。
“到我这里来吧,我会尽快让你暖和一点的。一会儿你先喝点儿酒,吃个苹果。你真是个漂亮的男孩。”
正如老诗人所言,这个男孩儿的确长得很漂亮。他的眼睛像明亮的星星一样闪闪发光;虽然雨水顺着他金黄的头发往下滴,但他的头发仍然卷曲成优美的弧度。
他看起来就像个小天使,只是脸色因为寒冷而显得苍白,全身颤抖着。他手里握着一张美极了的弓,可惜它已经被这场大雨毁坏了,箭上面美丽的颜色被雨水弄湿了,渗透掺杂在一起。
老人在炉火旁坐下,让小男孩坐在膝上,拧干他头发上的水,用自己的双手温暖他的小手。
然后,老人给男孩儿调了点加了香料的酒,很快就让他恢复了精神,脸上也渐渐有了血色。男孩于是跳到地板上,围着老人跳起舞来。
“你真是个快乐的孩子,”老人说道,“你叫什么名字呀?”
“我的名字叫丘比特,”他答道,“你不认识我吗?我的弓就躺在那边呢。我就是用那把弓来射箭的。看,天气又好转起来了。月亮出来了。”
“可是你的弓已经坏了。”老诗人说。
“那就太可惜了。”小男孩说着,一边捡起那把弓盯着它看。“哦,它还不是那么湿呀,一点儿也没坏,弦也很紧。我试试看。”于是他便拿了一支箭,拉开弓,瞄准,准确无误地射中了这位好心肠的老诗人的心脏。“看见了吧?我的弓一点儿也没坏。”小男孩一边说,一边大声地笑起来,然后便跑开了。真是个淘气的孩子!就这样射了老诗人一箭,而这位老人刚刚还把他领进了这间温暖的小房间,对他这么好,给他喝最好的酒,还吃了最好的苹果!
善良的老诗人倒在地板上呻吟着,箭真的射中了他的心脏。“哦!”他喊道,“这丘比特真是个淘气鬼!我要把这事告诉所有的好孩子,让他们当心,不要和他玩,免得被他伤害。”
于是,所有的好孩子—凡是听过老诗人忠告的女孩和男孩—从此都提防着这个顽皮的丘比特。可是丘比特却照样能骗过他们,因为他很狡猾。学生们下课从教室里走出来时,他就走在他们身旁,胳肢窝里夹着一本书,还披着一件黑色大衣。于是学生们就认不出他了。而每当有学生以为他是自己的同学而挽住他的手臂时,他就把一支箭射进他们的胸口。女孩子们去教堂受坚信礼时,他也混入人群当中。事实上,他无时无刻不在人们身边。他坐在剧院的树枝形大吊灯上,浑身放射出光芒,让人们以为那是一盏灯;不过他们很快就发现他们弄错了。他在城堡的花园和散步道上到处游荡。没错,他也曾经射中过你父亲和母亲的心。只消问问他们,你就能听到他们告诉你关于丘比特的故事。哦!这个丘比特,他真是个顽皮的孩子,你一定不能跟他扯上关系,因为他总是尾随着每一个人。只要想想他竟然曾经射中了一位老祖母你就会明白了,尽管那是很久以前的事了。伤口早就痊愈了,但这样的事情永远也不会被人忘记。
现在你该知道了,丘比特这孩子到底有多坏。
翻译:洪馥芝
爱情是什么?对于这个问题,想必每个人的答案都不尽相同。安徒生就用爱神丘比特比喻爱情,表达了他对爱情的理解。爱情就像个调皮的男孩,无处不在,一不留神,就会被丘比特的箭射中,堕入情网。但你可不要玩弄爱情,不然受伤的将是你自己。
Once upon a time there was an old poet, one of those right good old poets.
One evening, as he was sitting at home, there was a terrible storm going on outside. The rain was pouring down, but the old poet sat comfortably in his chimney-corner, where the fire was burning and the apples were 1)roasting.
“There will not be a dry thread left on the poor people who are out in this weather,” he said.
“Oh, open the door! I am so cold and wet through,” called a little child outside. It was crying and knocking at the door, whilst the rain was pouring down and the wind was 2)rattling all the windows.
“Poor creature!” said the poet, and got up and opened the door.
Before him stood a little boy. He was 3)naked, and the water flowed from his long 4)fair 5)locks. He was 6)shivering with cold. If he had not been let in, he would certainly have 7)perished in the storm.
“Poor little thing!” said the poet, and took him by the hand.
“Come to me, I will soon warm you. You shall have some wine and an apple, for you are such a pretty boy.”
And he was, too. His eyes 8)sparkled like two bright stars, and although the water flowed down from his fair locks, they still 9)curled quite beautifully.
He looked like a little angel, but was pale with cold, and 10)trembling all over. In his hand he held a 11)splendid bow, but it had been entirely 12)spoilt by the rain, and the colors of the pretty arrows had run into one another by getting wet.
The old man sat down by the fire, and taking the little boy on his knees, 13)wrung the water out of his locks and warmed his hands in his own.
He then made some hot spiced wine, which quickly 14)revived him, so that with 15)reddening cheeks, he 16)sprang upon the floor and danced around the old man.
“You are a merry boy,” said the latter. “What is your name?”
“My name is Cupid,” he answered. “Don’t you know me? There lies my bow. I shoot with that, you know. Look, the weather is getting fine again. The moon is shining.”
“But your bow is spoilt,” said the old poet.
“That would be unfortunate,” said the little boy, taking it up and looking at it. “Oh, it’s quite dry and isn’t damaged at all. The string is quite tight. I’ll try it.” So, drawing it back, he took an arrow, aimed, and shot the good old poet right in the heart. “Do you see now that my bow was not spoilt?” he said, and, loudly laughing, ran away. What a naughty boy to shoot the old poet like that, who had taken him into his warm room, had been so good to him, and had given him the nicest wine and the best apple!
The good old man lay upon the floor crying. He was really shot in the heart. “Oh!” he cried, “What a naughty boy this Cupid is! I shall tell all the good children about this, so that they take care never to play with him, 17)lest he hurt them.”
And all good children, both girls and boys, whom he told about this, were on their guard against 18)wicked Cupid, but he 19)deceives them all the same, for he is very deep. When the students come out of class, he walks beside them with a book under his arm, and wears a black coat. They cannot recognize him. And then, if they take him by the arm, believing him to be a student too, he sticks an arrow into their chest. And when the girls go to church to be 20)confirmed, he is amongst them too. In fact, he is always after people. He sits in the large 21)chandelier in the theatre and 22)blazes away, so that people think it is a lamp, but they soon find out their mistake. He walks about in the castle garden and on the 23)promenades. Yes, once he shot your father and your mother in the heart too. Just ask them, and you will hear what they say. Oh! He is a bad boy, this Cupid, and you must never have anything to do with him, for he is after everyone. Just think, he even shot an arrow at old grandmother, but that was a long time ago. The wound has long been healed, but such things are never forgotten.
Now you know what a bad boy this wicked Cupid is.
从前有个老诗人,就是那种好心肠的老诗人。
有一天晚上,这位老诗人坐在家里,一场暴风雨正在屋外肆虐,大雨瓢泼而下。而老诗人则舒服地坐在他的炉角边上,炉里燃着火,火上正烤着苹果。
“这天气出门的人身上一定找不到一根干的线,衣服该全湿透了。”他自言自语道。
“噢,开开门!我浑身都湿透了,好冷!”门外突然传来一个孩子的叫喊声。那孩子一边哭喊,一边拍打着老诗人的门。屋外大雨如注,风把窗户震得直响。
“可怜的家伙!”诗人说道,一边起身去开门。
站在他面前的是一个小男孩,身上一件衣服也没穿,雨水正顺着他金色的长发流下来。他的身体因为寒冷而不住地颤抖。要是不让他进来,暴风雨肯定会要了这孩子的命的。
“可怜的小家伙!”诗人说,一把握住孩子的手。
“到我这里来吧,我会尽快让你暖和一点的。一会儿你先喝点儿酒,吃个苹果。你真是个漂亮的男孩。”
正如老诗人所言,这个男孩儿的确长得很漂亮。他的眼睛像明亮的星星一样闪闪发光;虽然雨水顺着他金黄的头发往下滴,但他的头发仍然卷曲成优美的弧度。
他看起来就像个小天使,只是脸色因为寒冷而显得苍白,全身颤抖着。他手里握着一张美极了的弓,可惜它已经被这场大雨毁坏了,箭上面美丽的颜色被雨水弄湿了,渗透掺杂在一起。
老人在炉火旁坐下,让小男孩坐在膝上,拧干他头发上的水,用自己的双手温暖他的小手。
然后,老人给男孩儿调了点加了香料的酒,很快就让他恢复了精神,脸上也渐渐有了血色。男孩于是跳到地板上,围着老人跳起舞来。
“你真是个快乐的孩子,”老人说道,“你叫什么名字呀?”
“我的名字叫丘比特,”他答道,“你不认识我吗?我的弓就躺在那边呢。我就是用那把弓来射箭的。看,天气又好转起来了。月亮出来了。”
“可是你的弓已经坏了。”老诗人说。
“那就太可惜了。”小男孩说着,一边捡起那把弓盯着它看。“哦,它还不是那么湿呀,一点儿也没坏,弦也很紧。我试试看。”于是他便拿了一支箭,拉开弓,瞄准,准确无误地射中了这位好心肠的老诗人的心脏。“看见了吧?我的弓一点儿也没坏。”小男孩一边说,一边大声地笑起来,然后便跑开了。真是个淘气的孩子!就这样射了老诗人一箭,而这位老人刚刚还把他领进了这间温暖的小房间,对他这么好,给他喝最好的酒,还吃了最好的苹果!
善良的老诗人倒在地板上呻吟着,箭真的射中了他的心脏。“哦!”他喊道,“这丘比特真是个淘气鬼!我要把这事告诉所有的好孩子,让他们当心,不要和他玩,免得被他伤害。”
于是,所有的好孩子—凡是听过老诗人忠告的女孩和男孩—从此都提防着这个顽皮的丘比特。可是丘比特却照样能骗过他们,因为他很狡猾。学生们下课从教室里走出来时,他就走在他们身旁,胳肢窝里夹着一本书,还披着一件黑色大衣。于是学生们就认不出他了。而每当有学生以为他是自己的同学而挽住他的手臂时,他就把一支箭射进他们的胸口。女孩子们去教堂受坚信礼时,他也混入人群当中。事实上,他无时无刻不在人们身边。他坐在剧院的树枝形大吊灯上,浑身放射出光芒,让人们以为那是一盏灯;不过他们很快就发现他们弄错了。他在城堡的花园和散步道上到处游荡。没错,他也曾经射中过你父亲和母亲的心。只消问问他们,你就能听到他们告诉你关于丘比特的故事。哦!这个丘比特,他真是个顽皮的孩子,你一定不能跟他扯上关系,因为他总是尾随着每一个人。只要想想他竟然曾经射中了一位老祖母你就会明白了,尽管那是很久以前的事了。伤口早就痊愈了,但这样的事情永远也不会被人忘记。
现在你该知道了,丘比特这孩子到底有多坏。