论文部分内容阅读
“邹忌修八尺有余”的“修”同,脩”,历来被解释为:“高,长”。如《古汉语常用字字典》中“修”字注释⑤为:“高、长”。其例句有:《战国策·齐策一》:“邹忌~八尺有余”。《淮南子·齐俗》:“短~之相形也。”我认为,《古汉语常用字字典》把“邹忌~八尺有余”的“脩”与“短~之相形也”中的“脩”相提并论值得推敲。“邹忌修八尺有余”的“修”字,中学课本注释为:“长,这里指身长。”这优于《古汉语常用字字典》的注释,因为它注意到了该
The “repair” and “repair” of “Zou Ji” is historically interpreted as “high and long.” For example, in the “Dictionary of Common Chinese in Ancient Chinese”, the “Note 5” in the “Repair” is: “High and Long”. The examples include: “The Warring States policy Qi Qiyi”: “Zou Ji ~ more than eight feet.” “Huainanzi Qi vulgar”: “Short ~ the phase also. ”I think that the “Dictionary of Common Chinese in Ancient Chinese” puts “repair” of “Zou Ji ~ more than eight feet in length” and “repair” in “short-to-their contrast” also worthy of deliberation. “Zou Ji is more than eight feet away” “Words, secondary school textbook notes are:” Long, here refers to the length. "This is better than the commentary on the commonly used dictionary of ancient Chinese, because it noticed that