外语教育革命的回顾

来源 :山东外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tmsyh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从语言学、心理学等邻近学科对其深刻影响来看。外语教学经历过三次较大变革.或“三次革命”。中世纪至19世纪中叶为第一次革命时期。在这一时期,外语视为一门知识.主张借助母语教授外语,从而建立了广泛采用的翻译教学法体系。19世纪后期至20世纪60年代为第二次外教学革命时期。
其他文献
本文首先指出了翻译研究中存在的问题,然后讨论了翻译过程中的译者与原文作者以及译者与译文读者的交际过程和策略.文章认为,翻译研究不能重产品而忽视过程;翻译是交际,在这
目的:对23例原发性肝细胞肝癌组织中p53基因的5~8四个外显子可能发生的点突变进行检测分析,方法:通过聚合酶链反应/单链构象多态性分析技术,结果:13例(56.50%)癌变组织中检测到点突变的发生,第7及5外显子
通过对原文作者、译者和译文读者三者在文学翻译过程中的作用和影响的分析,我们可以得出,译者才是文学翻译的主体."作者中心论"和"读者中心论"都忽视了文学翻译中译者的真正
歧义指一个语言形式具有两个或两个以上的意义,因而产生不同的理解。歧义存在于词汇层面、句法层面和语用层面。汉语和英语的口头语言和书面语言中充斥着的歧义,几乎无所不在。
阿特伍德的<逃生>与其说是阐明了加拿大民族为求生存所做的积极努力,不如说是揭露了加拿大文化在英美殖民主义压迫下出现的自卑、焦虑和恐惧等病态.然而阿特伍德将民族病态当