给人赞美

来源 :英语教师·IDEAS | 被引量 : 0次 | 上传用户:woshi8848
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  那是我在纽约一家繁忙的饭馆作服务员的第一天。那天的工作已接近尾声,我的工作帽却不见了,而我的脚也在隐隐作痛。装满食物的盘子在手里似乎越来越重。又累又失望,我感到似乎做什么都不对。当我为一个有几个孩子的家庭填写账单时(那几个孩子一次次地调换冰激凌),我真想走开不管他们了。就在这时,孩子的父亲笑着给了我些小费。“非常好,”他说道,“你把我们照顾得很好。”这时,我突然觉得所有的疲劳都消失了。我也朝他笑了笑。后来,当经理问我对第一天的工作感觉如何时,我回答说:“很好!”那位父亲的几句赞美真的改变了一切。
   赞美就像阳光照耀着人类的灵魂,没有它,我们无法成长。然而,我们当中的许多人都惯于给别人冷酷的批评,却不愿意给我们的同伴以赞美的阳光。为什么一句赞美的话竟能带来如此的快乐?
  摘译自 Praising
  
  It was the end of my first day as a waitress in a busy New York restaurant. My cap had gone away, and my feet hurt. The loaded1 plates I carried seemed heavier and heavier. Tired and discouraged, I didn’t seem able to do anything right. As I made out a check for a family with several children (who had changed their ice-cream order a dozen times), I was ready to stop. Then the father smiled at me as he handed me my tip.“Well done,” he said,“you’ve looked after us really well.”
   Suddenly my tiredness disappeared. I smiled back, and later, when the manager asked me how I’d liked my first day, I said, “Fine!” Those few words of praise had changed everything.
   Praise is like sunlight to the human spirit, we cannot grow without it. And yet, while most of us are only too ready to apply to others the cold wind ofcriticism2, we are unwilling to give our fellows the warm sunshine of praise. Why one word of praise can bring such pleasure?
  

其他文献
上小学的时候,我和同班的一个小男孩发生了一场激烈的争论。我已经忘记我们当时为什么争论了,但是,我那天所得到的教训却永远难忘。  我认为“我”是对的,“他”是错的———而他则刚好与我相反,他相信“我”是错的,“他”是对的。于是,老师决定给我们上一次非常重要的课。她带我们走到讲台前,把他安排在讲台的一边,把我安排在另一边。而在讲台的正中间,放着一个又大又圆的物体。我能够清楚地看见它是黑色的。她问那个男
期刊
You are suffering, my dearest creature—only now have I learned that letters must be posted very early in the morning. Mondays, Thursdays—the only days on which the mail coach goes from here to City k.
期刊
当弟弟正全神贯注地做着他手头的事情时,我目不转睛地注视着他。他坐在起居室的一角,一只手握着钢笔,另一只手拿着父亲的赞美诗集。当父亲走进来的时候,弟弟有点儿惊慌;他感到他做错了事。虽然离他有一段距离,但我看见他打开父亲的那本崭新的书,用钢笔在第一页上到处乱画。现在,我们俩不安地注视着父亲,等待着他的惩罚。  父亲拿起他珍藏的那本赞美诗集,关切地看了看,然后,一声不响地坐了下来。他对书很珍视;他是一位
期刊
Cheryl made the two-hour trip over and over to be with her mother, who suffered a terminal1 illness.  As her mother’s pain intensified2 and more medication was needed to ease her into seda-tion3, Cher
期刊
我和丈夫隔着病床上洁白的床单对视着。四岁的凯特仍然高高兴兴地一来一回地摇晃着床腿。这是她爸爸第一次在医院里过夜,对她来说,这不啻于一次冒险。  “爸爸什么时候回家?”那天早晨她问我。“一个星期后,”我告诉她,虽然这不完全是事实。在以后的八个月中,瑟吉每隔三个星期就要住一个星期的院。以后将会有很多不回家的夜晚,将会有很多个“爸爸什么时候回家”的疑问。  我不安地用手去抚平那已经很平滑的枕头。瑟吉用手
期刊
I’m only twelve years old, but I know sadness and the fear of death very well. My grandfather has been smoking since he was a young teenager, and now he has a terrible disease called emphysema1 that r
期刊
Christian Herter was governor of Massachusetts. One day, after a busy morning (and without lunch) he ar-rived at a church barbecue. It was late afternoon and Herter was famished.  As Herter moved down
期刊
A couple, whom we shall call John and Mary, had a nice home and two lovely children, a boy and a girl. John had a good job and had just been asked to go on a business trip to another city and would be
期刊
I remember reading a statement by a psychiatrist1 who said that if you ever feel depressed, the best thing to do is to do something for someone else. Why? Because it gets you focused outward, not inwa
期刊
我一生大多数时间都是做旅行推销商,所以孤独成了一种职业病。但有一年,我的小女儿珍宁送给了我一副想家的解药。  那是一只玩具企鹅,它有一双乌溜溜的眼睛,打着红色蝴蝶结,长着一双橘黄色的脚———大约有五英寸高。它的左腿上粘着一个小牌子,上面手绘着:“我爱我爸!”我马上在我的梳妆台上给企鹅提供了一席之地。  下一次旅行时,我就将企鹅放进了手提箱。当夜我给家里打电话时,珍宁忐忑不安地说企鹅不见了。“宝贝儿
期刊