Translator’s Subjectivity in Science and Technology Translation

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tonycheungqd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Science and technology translation involves various industries and professions,with its own system of terminology and unique language features.For a translator,who is not a professional scientist or technician,it seems to be difficult to do science and te
其他文献
1、前言 法律规范是以国家强制力作为后盾的社会行为规则,它既决定于一个国家经济基础的特定形态,又对经济基础的巩固和发展有着巨大的反作用力。在发展社会主义市场经济的形
The subtitling translation in American sitcom is of great significance which helps Chinese audiences to understand programs.Humor element is an essential part o
假日的元素少不了“狂欢”。而对于许多人来说,最迷人的狂欢地在那梦中的游乐场。游乐场,这里是孩童的梦想出发地,也是成人的回忆承载地。    韩国首尔乐天世界:  浪漫爱情的催生地    适合对象:情侣  韩剧《天堂的阶梯》里那个硕大的游乐场就是位于韩国首尔的乐天世界。这里是全世界最大的室内游乐场,其金碧辉煌的模样如同一座童话里的王宫。  来到乐天世界,最好是先坐world monorail环游一圈,
资金管理是企业财务管理的核心内容,企业要在市场经济中站稳脚跟,必须抓住资金管理这个中心,采取行之有效的管理和控制措施,疏通资金流转环节,提高企业经济效益。
立法语言具有权威性、准确性、正式性和凝练性,体现在词汇方面的明显特征包括以下几个方面:频繁使用古体词、正式词汇和拉丁词汇,少用人称代词,以及频繁使用名词化结构和大量
土石混合料是由土和石组成的松散体。在山区公路施工中,大石头经过爆破碎裂成小石块,由于土的种类与石料的强度、质量不同,因此当压实成型后,其物理结构和力学特性亦不同。土
《威尔与格蕾丝》是一部美国情景喜剧,该剧充满言语幽默,是言语幽默分析的极佳语料。概念整合理论被广泛应用于语义、语法、语用、语篇研究,用于隐喻、转喻、幽默、熟语的解
自从我国加入WTO后,频繁与国际接轨,公示语也被广泛应用在人们生活的各个方面,对我们的生活产生重要的影响。该文就公示语的主要作用入手,分析目前我国在公示语翻译上存在的
林语堂以其翻译创作成就蜚声海外并且最终将中国文化传播向西方世界,其影响在国内外皆很深远。究其成功的原因主要还是他在文本选择上的独到性及准确性上,因此本文以勒菲弗尔
控制论的实质是对运动的驾驭、支配和调节,目的是让运动沿着正确的轨道顺利发展。在安全生产管理中,主要是控制可能导致安全生产事故的“熵”的量,对安全生产中的各种安全隐患进