论文部分内容阅读
摘 要:近20年来,随着改革开放、香港回归以及现代化事业的不断发展,内地与香港在政治、经济、文化等各方面的联系日益加深,许多香港社区词汇不断涌入内地并被普通话所借贷华和吸收,成为普通话词汇创新的重要手段之一,社会语言学家把这种现象称为“港词北进”或“粤语北上”。本文主要考察普通话词汇对香港社区词汇的借贷现象,即词汇间借贷的程度,借贷形成的原因及其所产生的影响。
关键词:借贷;义项;传意;名实矛盾
著名语言学家萨皮尔曾对“语言接触”作过精辟的论断:“语言,像文化一样,很少是自给自足的。交际的需要使说一种语言的人和说邻近语言的或文化上占优势的语言的人发生直接或间接的接触。”这一论断证明了语言接触的必然性和重要性。语言接触所产生的最直接的影响是语言间的相互借贷,突出表现为词汇间的输入和输出,即词汇间的相互借贷。普通话词汇对香港社区词汇的借贷主要表现在对整词的借贷和对词的某个义项的借贷两个方面。
一、普通话词汇对香港社区词汇中整词的借贷
通过对《现代汉语词典(第五版)》和《香港社区词词典》两部词典所提供的香港社区词汇进行搜集和分析,发现普通话词汇对香港社区汇中整词词义的借贷主要分为两种情况:
(一)普通话对香港社区词汇中某些词的完全借贷,不论是该词是单义词还是多义词,这类词共有199条。如: “炒鱿鱼”在《现代汉语词典(第五版)》中的释义为:“鱿鱼一炒就卷起来,像是卷铺盖,比喻解雇。”“炒鱿鱼”同普通话词汇中的“解雇”一词相对应,但是自从“炒鱿鱼”一词传入大陆以后,因其表意的形象生动,在口语交际中被广泛使用并屡次出现在报刊媒体中。这种香港社区词汇中方言词被普通话完全借贷的共有35个,如:爆冷、博彩、炒鱿鱼、大牌等。
(二)《现代汉语词典(第五版)》中以〈方〉标注出且属于香港社区词汇,同时该社区词在词典中又以单义词的身份出现,这类香港社区词共24个,如:塞车、手袋、雪糕等。
普通话词汇借贷香港社区词汇共223条,普通话完全借贷的香港社区词汇共199条,占总借贷数的89.23%,其中被普通话完全借贷的香港社区词汇中方言词占普通话完全借贷的香港社区词汇的17.58%,而普通话以〈方〉标记借贷的香港社区词汇中的词占总借贷数的10.76%.
二、普通话词汇对香港社区词汇中词的义项的借贷
普通话对香港社区词汇中词的某一义项的借贷主要分为两种情况:
(一)普通话借贷香港社区词汇中词的词汇意义。普通话对香港社区词汇中词的词汇意义方面的借贷情况较为复杂,主要表现在以下几个方面:
(1)有些香港社区词汇中词的义项以“比喻义”、“引申义”等形式被普通话所借贷和使用,如:“包装”一词在《香港社区词词典》中的释义为:原指商品装潢,用东西把物品包裹起来,引申指对人或事物进行整套的形象设计,使人或事物更具有吸引力或商业价值。《香港粤语词典》中“包装”的释义为“喻指装扮外表”。“包装”在《现代汉语词典(第五版)》中的释义为:①动词,在商品外面用纸包裹起来或把商品装进纸盒;②名词,指包装商品的东西;③比喻对人或事物从形象上装扮、美化,使更具吸引力。第三个义项则是从香港社区词汇中引进过来的,并以“比喻义”的形式出现在普通话规范词典中。此类词还有“反弹、一条龙”等,他们都以“比喻义”的形式存在于普通话词汇中,可以较为明显地辨别出其属于普通话词汇对香港社区词汇中词的词汇意义的借贷。
(2)有些普通话词借贷香港社区词后,其产生的义项同香港社区词汇中词的原有词汇意义有所差别,存在词汇意义扩大的情况。如:“暴泻”在《现代汉语词典(第五版)》中共有两个义项:①中医指急性腹泻;②指价格、汇率等在短时间内急速、大幅度下滑。在《香港社区词词典》中“暴泻”专指“股票在短时间内大幅下滑”,普通话所借贷的社区词词义发生扩大。
(3)有些香港社区词汇中的方言词被普通话词汇借贷后以“〈方〉”作出标记并成为普通话多义词中的某个义项。如:“白粉”在《香港社区词词典》中的释义为:又称“白面儿”,海洛因的俗称,因其形状为白色粉末而得名。在《现代汉语词典(第五版)》中则有三个义项:①白色的化妆粉;②〈方〉指粉刷墙壁用地白垩;③〈方〉白面儿,指作为毒品的海洛因。“白粉”在2010年1至2011年1月《人民日报》中共出现过12词,而指“作为毒品的海洛因”这一义项出现了3次,这种情况的词还有“货柜、地盘、拍档”。
(4)有些香港社区词汇中的方言词其自身的比喻义也被普通话词汇借贷,只是词义表达的范围有所差异。如:“雪藏”在《现代汉语词典(第五版)》中共有三个义项:①〈方〉冷藏;②比喻有意掩藏或保留;③比喻搁置不用,在《社区》中“雪藏”的释义为:冷藏,也比喻艺员因表现不好被公司搁置不用。《现代汉语词典(第五版)》中“雪藏”的第三个义项比《香港社区词词典》中的义项范围广,在报刊媒体的语言运用中也能体现出来。
(二)普通话借贷香港社区词汇中词的色彩意义
有些词在香港和大陆虽然彼此通用,但是由于两地不同的社会制度和社会生活环境赋予了同一个词不同的色彩意义。如“策划”、“集团”、“言论”在香港和大陆原本都倾向于中性的色彩意义,但是由于大陆50年代特殊的社会背景,这些词感染了贬义的色彩意义。随着两地交流的日益频繁,这些词又逐渐恢复了原有的中性色彩。
三、大陆普通话借贷香港社区词汇的原因及其影响
普通话词汇借贷香港社区词汇的原因主要表现在以下三个方面:
一是,香港社区词汇的构词方式同现代汉语规范词汇的构词方式相一致,无外乎并列、偏正、主谓、动宾等组合形式,如“检控”、“白领”、“旗下”“卖春”,同时香港社区词汇在造词时从汉语词素库中选择词素,除了是少数的粤方言词使用方言字进行标记外,其他词大都符合现代汉语双音节化的结构和语义规则。根据统计,在《香港社区词词典》所收录的2412条词中,除去字母词外,双音节词1306条,占54.1%。
二是,言语交际的传意需要。词汇输入的首要原因是出于表达外来新概念的需要。当一种语言没有现成的方式表达外来的新概念时,就有可能借贷外来的成分。自建国以来,普通话词汇多以反映阶级、政治斗争为主,反映现代经济、科技、文化等方面的词汇则相对贫乏。改革开放以来,现代化建设迅速发展,新事物、新观念不断涌现,但是与社会现代化中新事物、新概念相适应的现代化词汇并未及时产生,发挥传意功能。为了缩短造词所需要的时间和传意生活的紧迫需要,大陆采取“拿来主义”的政策,积极向香港地区靠拢,借贷了一批反映现代社会意识形态的社区词汇。
三是,受众求异、从众心理的影响。作为言语交际主体的受众在语言使用过程中往往因文化价值观的不同而受到各种心理因素的影响。随着大陆政治、经济各方面的发展,人们的思想观念、意识形态不断更新,对新事物充满了好奇心和敏感性,而反映新思潮、新事物的香港社区词汇正好满足了受众的好奇心理,从而使诸如“吧女、超级市场、富婆、峰会、红灯区、热卖”等一批香港社区词汇涌入大陆。同时,本族语言中已有词汇可以表示同种事物,但是在求新求异心理因素的作用下,人们更愿意使用信息量更丰富,表现力更强的香港社区词汇,如“炒鱿鱼(解雇)”、“写字楼(办公楼)”、“发廊(理发店)”等。而当某些香港社区词汇被一部分人先使用时,其他人在从众心理的影响下,为了与社会群体的总趋向保持一致,广泛使用具有生命力的、新鲜的香港社区词汇。
(三)普通话借贷香港社区词汇给普通话词汇系统和大陆社会生活带来了重要的影响。首先,解决了“名与实”的矛盾。“名与实”的矛盾,本质上反映的是语言与社会的矛盾,而这一矛盾是语言变化发展的催化剂。名与实之间的矛盾,又主要有四种情况:有实无名,有名无实,名实不符,名实不和。“有实无名”顾名思义是指存在某种事实、现象,但是没有指称他们的语言符号。普通话对香港社区词汇的借贷主要解决的是语言运用中“有实无名”的矛盾,如“物业、炒股、包装、发烧友”等反映新事物、新现象的词的借贷,以及类似于“小姐、老板、经纪”等称谓词的引进都适时地填补了普通话词汇系统的空缺,丰富了现代汉语词汇系统,同时加强了大陆与香港地区的沟通,从而巩固了普通话的标准语地位。其次,导致同义词的大量存在。普通话借贷香港社区词汇后产生了一批同义词,这些同义词的存在为言语交际提供了更多的选择空间,但是同义词的存在也造成了词汇系统的混乱。这部分许多学者曾经做过较为详细地论述,这里不再赘述。
总之,我们应该秉承“取其精华、去其糟粕”的原则,正确对待普通话对香港社区词汇的借贷现象,从而更好地促进现代汉语词汇的规范化。
参考文献:
[1]陈原.社会语言学[M].上海:学林出版社.1983年版.
[2]游汝杰、邹嘉彦.社会语言学教程(第二版)[M].上海:复旦大学出版社.2001年版.
[3]周庆山.传播学概论[M].北京:北京大学出版社.2004版.
[4]王希杰从.新词看语言与社会的关系[J].世界汉语教学.1991年第3期.
关键词:借贷;义项;传意;名实矛盾
著名语言学家萨皮尔曾对“语言接触”作过精辟的论断:“语言,像文化一样,很少是自给自足的。交际的需要使说一种语言的人和说邻近语言的或文化上占优势的语言的人发生直接或间接的接触。”这一论断证明了语言接触的必然性和重要性。语言接触所产生的最直接的影响是语言间的相互借贷,突出表现为词汇间的输入和输出,即词汇间的相互借贷。普通话词汇对香港社区词汇的借贷主要表现在对整词的借贷和对词的某个义项的借贷两个方面。
一、普通话词汇对香港社区词汇中整词的借贷
通过对《现代汉语词典(第五版)》和《香港社区词词典》两部词典所提供的香港社区词汇进行搜集和分析,发现普通话词汇对香港社区汇中整词词义的借贷主要分为两种情况:
(一)普通话对香港社区词汇中某些词的完全借贷,不论是该词是单义词还是多义词,这类词共有199条。如: “炒鱿鱼”在《现代汉语词典(第五版)》中的释义为:“鱿鱼一炒就卷起来,像是卷铺盖,比喻解雇。”“炒鱿鱼”同普通话词汇中的“解雇”一词相对应,但是自从“炒鱿鱼”一词传入大陆以后,因其表意的形象生动,在口语交际中被广泛使用并屡次出现在报刊媒体中。这种香港社区词汇中方言词被普通话完全借贷的共有35个,如:爆冷、博彩、炒鱿鱼、大牌等。
(二)《现代汉语词典(第五版)》中以〈方〉标注出且属于香港社区词汇,同时该社区词在词典中又以单义词的身份出现,这类香港社区词共24个,如:塞车、手袋、雪糕等。
普通话词汇借贷香港社区词汇共223条,普通话完全借贷的香港社区词汇共199条,占总借贷数的89.23%,其中被普通话完全借贷的香港社区词汇中方言词占普通话完全借贷的香港社区词汇的17.58%,而普通话以〈方〉标记借贷的香港社区词汇中的词占总借贷数的10.76%.
二、普通话词汇对香港社区词汇中词的义项的借贷
普通话对香港社区词汇中词的某一义项的借贷主要分为两种情况:
(一)普通话借贷香港社区词汇中词的词汇意义。普通话对香港社区词汇中词的词汇意义方面的借贷情况较为复杂,主要表现在以下几个方面:
(1)有些香港社区词汇中词的义项以“比喻义”、“引申义”等形式被普通话所借贷和使用,如:“包装”一词在《香港社区词词典》中的释义为:原指商品装潢,用东西把物品包裹起来,引申指对人或事物进行整套的形象设计,使人或事物更具有吸引力或商业价值。《香港粤语词典》中“包装”的释义为“喻指装扮外表”。“包装”在《现代汉语词典(第五版)》中的释义为:①动词,在商品外面用纸包裹起来或把商品装进纸盒;②名词,指包装商品的东西;③比喻对人或事物从形象上装扮、美化,使更具吸引力。第三个义项则是从香港社区词汇中引进过来的,并以“比喻义”的形式出现在普通话规范词典中。此类词还有“反弹、一条龙”等,他们都以“比喻义”的形式存在于普通话词汇中,可以较为明显地辨别出其属于普通话词汇对香港社区词汇中词的词汇意义的借贷。
(2)有些普通话词借贷香港社区词后,其产生的义项同香港社区词汇中词的原有词汇意义有所差别,存在词汇意义扩大的情况。如:“暴泻”在《现代汉语词典(第五版)》中共有两个义项:①中医指急性腹泻;②指价格、汇率等在短时间内急速、大幅度下滑。在《香港社区词词典》中“暴泻”专指“股票在短时间内大幅下滑”,普通话所借贷的社区词词义发生扩大。
(3)有些香港社区词汇中的方言词被普通话词汇借贷后以“〈方〉”作出标记并成为普通话多义词中的某个义项。如:“白粉”在《香港社区词词典》中的释义为:又称“白面儿”,海洛因的俗称,因其形状为白色粉末而得名。在《现代汉语词典(第五版)》中则有三个义项:①白色的化妆粉;②〈方〉指粉刷墙壁用地白垩;③〈方〉白面儿,指作为毒品的海洛因。“白粉”在2010年1至2011年1月《人民日报》中共出现过12词,而指“作为毒品的海洛因”这一义项出现了3次,这种情况的词还有“货柜、地盘、拍档”。
(4)有些香港社区词汇中的方言词其自身的比喻义也被普通话词汇借贷,只是词义表达的范围有所差异。如:“雪藏”在《现代汉语词典(第五版)》中共有三个义项:①〈方〉冷藏;②比喻有意掩藏或保留;③比喻搁置不用,在《社区》中“雪藏”的释义为:冷藏,也比喻艺员因表现不好被公司搁置不用。《现代汉语词典(第五版)》中“雪藏”的第三个义项比《香港社区词词典》中的义项范围广,在报刊媒体的语言运用中也能体现出来。
(二)普通话借贷香港社区词汇中词的色彩意义
有些词在香港和大陆虽然彼此通用,但是由于两地不同的社会制度和社会生活环境赋予了同一个词不同的色彩意义。如“策划”、“集团”、“言论”在香港和大陆原本都倾向于中性的色彩意义,但是由于大陆50年代特殊的社会背景,这些词感染了贬义的色彩意义。随着两地交流的日益频繁,这些词又逐渐恢复了原有的中性色彩。
三、大陆普通话借贷香港社区词汇的原因及其影响
普通话词汇借贷香港社区词汇的原因主要表现在以下三个方面:
一是,香港社区词汇的构词方式同现代汉语规范词汇的构词方式相一致,无外乎并列、偏正、主谓、动宾等组合形式,如“检控”、“白领”、“旗下”“卖春”,同时香港社区词汇在造词时从汉语词素库中选择词素,除了是少数的粤方言词使用方言字进行标记外,其他词大都符合现代汉语双音节化的结构和语义规则。根据统计,在《香港社区词词典》所收录的2412条词中,除去字母词外,双音节词1306条,占54.1%。
二是,言语交际的传意需要。词汇输入的首要原因是出于表达外来新概念的需要。当一种语言没有现成的方式表达外来的新概念时,就有可能借贷外来的成分。自建国以来,普通话词汇多以反映阶级、政治斗争为主,反映现代经济、科技、文化等方面的词汇则相对贫乏。改革开放以来,现代化建设迅速发展,新事物、新观念不断涌现,但是与社会现代化中新事物、新概念相适应的现代化词汇并未及时产生,发挥传意功能。为了缩短造词所需要的时间和传意生活的紧迫需要,大陆采取“拿来主义”的政策,积极向香港地区靠拢,借贷了一批反映现代社会意识形态的社区词汇。
三是,受众求异、从众心理的影响。作为言语交际主体的受众在语言使用过程中往往因文化价值观的不同而受到各种心理因素的影响。随着大陆政治、经济各方面的发展,人们的思想观念、意识形态不断更新,对新事物充满了好奇心和敏感性,而反映新思潮、新事物的香港社区词汇正好满足了受众的好奇心理,从而使诸如“吧女、超级市场、富婆、峰会、红灯区、热卖”等一批香港社区词汇涌入大陆。同时,本族语言中已有词汇可以表示同种事物,但是在求新求异心理因素的作用下,人们更愿意使用信息量更丰富,表现力更强的香港社区词汇,如“炒鱿鱼(解雇)”、“写字楼(办公楼)”、“发廊(理发店)”等。而当某些香港社区词汇被一部分人先使用时,其他人在从众心理的影响下,为了与社会群体的总趋向保持一致,广泛使用具有生命力的、新鲜的香港社区词汇。
(三)普通话借贷香港社区词汇给普通话词汇系统和大陆社会生活带来了重要的影响。首先,解决了“名与实”的矛盾。“名与实”的矛盾,本质上反映的是语言与社会的矛盾,而这一矛盾是语言变化发展的催化剂。名与实之间的矛盾,又主要有四种情况:有实无名,有名无实,名实不符,名实不和。“有实无名”顾名思义是指存在某种事实、现象,但是没有指称他们的语言符号。普通话对香港社区词汇的借贷主要解决的是语言运用中“有实无名”的矛盾,如“物业、炒股、包装、发烧友”等反映新事物、新现象的词的借贷,以及类似于“小姐、老板、经纪”等称谓词的引进都适时地填补了普通话词汇系统的空缺,丰富了现代汉语词汇系统,同时加强了大陆与香港地区的沟通,从而巩固了普通话的标准语地位。其次,导致同义词的大量存在。普通话借贷香港社区词汇后产生了一批同义词,这些同义词的存在为言语交际提供了更多的选择空间,但是同义词的存在也造成了词汇系统的混乱。这部分许多学者曾经做过较为详细地论述,这里不再赘述。
总之,我们应该秉承“取其精华、去其糟粕”的原则,正确对待普通话对香港社区词汇的借贷现象,从而更好地促进现代汉语词汇的规范化。
参考文献:
[1]陈原.社会语言学[M].上海:学林出版社.1983年版.
[2]游汝杰、邹嘉彦.社会语言学教程(第二版)[M].上海:复旦大学出版社.2001年版.
[3]周庆山.传播学概论[M].北京:北京大学出版社.2004版.
[4]王希杰从.新词看语言与社会的关系[J].世界汉语教学.1991年第3期.