论文部分内容阅读
“美国正在同时打两场战争,一场在阿富汗,另一场在美国本土。”——美国国家安全办公室主任里奇。 “美国处于危险之中”(布什)。9.11事件使美国整日处于一种躁动与不安的气氛中,有时甚至“一日三惊”。炭疽热的恐慌尚在蔓延,有关可能的核袭击的消息又不胫而走……就在这个时候,笔者赴华盛顿出席一个讨论亚太安全的国际会议,会议的日期和议题是早就定下的,但9.11一夜之间把一切都搅乱了,会虽未延期或取消。但内容全变了,我们最后竟参加了一个几乎等于在“战地”召开的会议。
“The United States is playing two wars at the same time, one in Afghanistan and the other in the United States.” - Ridge, director of the U.S. National Security Office. “The United States is at risk” (Bush). The September 11 incident has left the United States in an atmosphere of restlessness and restlessness all day long, sometimes even “frightening”. Anthrax scare is still spreading and news of possible nuclear attacks has spread like wildfire ... Just at this time, I went to Washington to attend an international conference on the security of Asia Pacific. The date and agenda of the conference were long set , But everything was disturbed 9.11 overnight, though not postponed or canceled. But the content has changed, and we finally joined a meeting that is almost equal to the “Battlefield”.