论文部分内容阅读
【摘 要】经济全球化、知识不断更新对人才培养提出了越来越高的要求。如何培养“专业+语言”的复合型人才已是当今社会迫在眉睫的问题。电子信息作为信息时代的前沿学科,其教学更是担负着培养国际化人才的重责,提高工科类学生的英语水平和实际应用能力势在必行。本文从专业英语教学的必要性、更新教学理念、改进教学方法入手,从教学—课程论、认知科学、知识—技能等视角对电子信息专业英语课程教学作出了多视角的剖析。
【关键词】课程开设 专业结合语言 阅读识别能力 复合型人才 课程目标 知识构型 创意表达
21世纪是一个高科技时代、信息时代,也是一个人才和智力竞争的时代,其中,电子信息行业迅猛发展,渗透到了各个地区和各个国家,经济和技术的全球一体化,要求我们能够掌握更加前沿的技术和知识。随着科技与商贸等日益密切的合作与交流,对语言运用提出了越来越高的要求。专门用途英语的掌握与运用对高校外语教学模式构成了严峻的挑战。通用英语一统天下的局面必须打破,忽视语言的交际功能和应用性的思维取向及实施做法必须加以纠偏,如此才能适应当今社会的迫切需要,而“语言+专业”的复合型人才的培养已是当前外语教学的迫切任务。改变教学理念、改进教学方式方法则是当前的首要工作。
在高职高专院校中,培养的学生是今后直接面对产品生产和管理的学生,高职高专院校学生基础差、学习能力不够强,对专业英语的教学提出了新的挑战。今后的重点是在应用,学生对基本产品的识别、说明书的理解应用,都将是这类学生学习专业英语的重点。
作为科技英语项下的电子信息英语具有其他科技英语的共性,又具有自己的个性特征。易言之,必须结合专业特点,着重培养该专业学生的专业语言的综合运用能力。
一、专业基础篇
(一)以课程来联系学科框架
课程目标是指导整个课程编制过程的关键准则。电子信息英语教学的课程目标应是培养基于专业的听、说、读、写、译能力兼备的人才。有专家指出电子信息学科有三大特点:一是涵盖范围宽二是技术发展迅速三是与很多学科交叉重叠。电子信息英语课程的基点是其专业知识,作为该专业学生,首先对专业要有整体认识,基本学懂基础的专业知识,了解各子课程之间的联系。本专业所学习的第一门课程是电路原理,从纵向来看,其后续课程是模拟电路和数字电子技术基础。
从整体上看,信号、电路、系统是本专业学生要牢牢掌握的三个概念,专科段所涉及的课程基本都是围绕这三个概念展开的。我们可以利用专业英语的教学进一步加深学生对于前期已学课程中的名词、概念、及原理的理解。掌握基本的专业名词和翻译技巧
(二)以知识要点夯实专业基础
知识具有模板表征
在专业语言学习时,以知识簇的方式加以记忆和认知极为重要。如对二极管diode的单向导电性unidirectional的具体描述应包正向电压降forward voltage drop、正向电流forward current、击穿电压breakdown voltage、漏电流leakage current与反向电压reverse voltage等具体指标。专业知识基础的夯实可以双语转换为切入点,而专业知识的拓展则与阅读视野密切相连,其中尤以通过具体的文献阅读来了解学科前沿动态为主。
(三)以文献阅读了解学科前沿
文献阅读应是专业英语教学的重要方面,它是专业语言基础掌握的必要步骤更是在此基础上进行擢升的必然要求。通过文献阅读了解该学科的前沿动态是为巩固已学并适应未来的必要举措。
教学中一个突出的问题是专业词汇量不足及词汇记忆问题。要在心理词典中找到并激活对应的词条,然后才能在头脑中发现合适的图式,没有相当的基础词汇与专业词汇是做不到的。记忆术是人为地采用特殊的方式进行识记,以改善记忆效果的技巧和方法。在外语教学中可采用对象性、时间性记忆方法其中尤以对象性记忆方法如系统记忆法、概括性记忆法等效果较著。然后进入字面性理解子过程和推理性理解子过程整合、概括对该专业的阅读尤其重要。进入语言层面后,就与语言能力的综合培养密切相关了。同时,也要求学生能够及时应用各种方法,及时把要求的词汇记住,并能实际应用。
二、语言能力篇
(一)以翻译练表达
电子信息学科知识大量是以英语导入的,中国大学生在吸纳该学科知识时首先涉及双语比较问题。对于有些重要概念必须准确理解其概念意义。这时翻译是必不可少的,翻译既有助于进一步加深理解,更是将来进行专业交流所必需。
The circuit should be overloaded on no conditions.电路在任何情况下都不得过载。可以看出,无论科技英语还是科技汉语均有其一般特征1无人称性2语言正式3陈述客观准确4语言规范5文体质朴6逻辑性强7专业术语性强通过翻译可以了解电信语言的语体特征并进而通过翻译表达提高书面写作能力。 翻译是一种亚写作,或者说翻译就是一种写作形式只是参照物不同。因此,写作时应遵循的原则,翻译也应遵循。即使在撰寫高度技术性的文件时也是如此。电子信息专业的语言表达是基于专业的简明英语表达,该种表达能力通过翻译转换来达致切合实际。 教师在教授之前,结合学生的实际,将一些简明英语应用其中。
(二)以识别促能力
理工科学生的听说能力相对薄弱,以识别和阅读作为要求结合专业特点加强阅读能力的培养
结合专业特点,结合生活用语力避枯燥乏味的单纯模仿,注重学生创意表达。
此后,以范文对照检测可达到迅速提高的效果。书面练习对于阅读识别有很好的促进作用。
总之在电子信息专业英语教学中,我们拟进行探索性的教学设计与课程实施来构建这一学科的新课程模式以适应当今时代发展的需求。
参考文献:
[1]中国科学技术协会、中国电子学会2006—2007电子信息学科发展报告[C].北京:中国科学技术出版社.
[2]车丽萍.记忆术——科学的记忆方法[M].上海:上海世纪出版社股份有限公司上海教育出版社
[3]冯志杰.汉英科技翻译指要[M].北京:中国对外翻译出版公司
【关键词】课程开设 专业结合语言 阅读识别能力 复合型人才 课程目标 知识构型 创意表达
21世纪是一个高科技时代、信息时代,也是一个人才和智力竞争的时代,其中,电子信息行业迅猛发展,渗透到了各个地区和各个国家,经济和技术的全球一体化,要求我们能够掌握更加前沿的技术和知识。随着科技与商贸等日益密切的合作与交流,对语言运用提出了越来越高的要求。专门用途英语的掌握与运用对高校外语教学模式构成了严峻的挑战。通用英语一统天下的局面必须打破,忽视语言的交际功能和应用性的思维取向及实施做法必须加以纠偏,如此才能适应当今社会的迫切需要,而“语言+专业”的复合型人才的培养已是当前外语教学的迫切任务。改变教学理念、改进教学方式方法则是当前的首要工作。
在高职高专院校中,培养的学生是今后直接面对产品生产和管理的学生,高职高专院校学生基础差、学习能力不够强,对专业英语的教学提出了新的挑战。今后的重点是在应用,学生对基本产品的识别、说明书的理解应用,都将是这类学生学习专业英语的重点。
作为科技英语项下的电子信息英语具有其他科技英语的共性,又具有自己的个性特征。易言之,必须结合专业特点,着重培养该专业学生的专业语言的综合运用能力。
一、专业基础篇
(一)以课程来联系学科框架
课程目标是指导整个课程编制过程的关键准则。电子信息英语教学的课程目标应是培养基于专业的听、说、读、写、译能力兼备的人才。有专家指出电子信息学科有三大特点:一是涵盖范围宽二是技术发展迅速三是与很多学科交叉重叠。电子信息英语课程的基点是其专业知识,作为该专业学生,首先对专业要有整体认识,基本学懂基础的专业知识,了解各子课程之间的联系。本专业所学习的第一门课程是电路原理,从纵向来看,其后续课程是模拟电路和数字电子技术基础。
从整体上看,信号、电路、系统是本专业学生要牢牢掌握的三个概念,专科段所涉及的课程基本都是围绕这三个概念展开的。我们可以利用专业英语的教学进一步加深学生对于前期已学课程中的名词、概念、及原理的理解。掌握基本的专业名词和翻译技巧
(二)以知识要点夯实专业基础
知识具有模板表征
在专业语言学习时,以知识簇的方式加以记忆和认知极为重要。如对二极管diode的单向导电性unidirectional的具体描述应包正向电压降forward voltage drop、正向电流forward current、击穿电压breakdown voltage、漏电流leakage current与反向电压reverse voltage等具体指标。专业知识基础的夯实可以双语转换为切入点,而专业知识的拓展则与阅读视野密切相连,其中尤以通过具体的文献阅读来了解学科前沿动态为主。
(三)以文献阅读了解学科前沿
文献阅读应是专业英语教学的重要方面,它是专业语言基础掌握的必要步骤更是在此基础上进行擢升的必然要求。通过文献阅读了解该学科的前沿动态是为巩固已学并适应未来的必要举措。
教学中一个突出的问题是专业词汇量不足及词汇记忆问题。要在心理词典中找到并激活对应的词条,然后才能在头脑中发现合适的图式,没有相当的基础词汇与专业词汇是做不到的。记忆术是人为地采用特殊的方式进行识记,以改善记忆效果的技巧和方法。在外语教学中可采用对象性、时间性记忆方法其中尤以对象性记忆方法如系统记忆法、概括性记忆法等效果较著。然后进入字面性理解子过程和推理性理解子过程整合、概括对该专业的阅读尤其重要。进入语言层面后,就与语言能力的综合培养密切相关了。同时,也要求学生能够及时应用各种方法,及时把要求的词汇记住,并能实际应用。
二、语言能力篇
(一)以翻译练表达
电子信息学科知识大量是以英语导入的,中国大学生在吸纳该学科知识时首先涉及双语比较问题。对于有些重要概念必须准确理解其概念意义。这时翻译是必不可少的,翻译既有助于进一步加深理解,更是将来进行专业交流所必需。
The circuit should be overloaded on no conditions.电路在任何情况下都不得过载。可以看出,无论科技英语还是科技汉语均有其一般特征1无人称性2语言正式3陈述客观准确4语言规范5文体质朴6逻辑性强7专业术语性强通过翻译可以了解电信语言的语体特征并进而通过翻译表达提高书面写作能力。 翻译是一种亚写作,或者说翻译就是一种写作形式只是参照物不同。因此,写作时应遵循的原则,翻译也应遵循。即使在撰寫高度技术性的文件时也是如此。电子信息专业的语言表达是基于专业的简明英语表达,该种表达能力通过翻译转换来达致切合实际。 教师在教授之前,结合学生的实际,将一些简明英语应用其中。
(二)以识别促能力
理工科学生的听说能力相对薄弱,以识别和阅读作为要求结合专业特点加强阅读能力的培养
结合专业特点,结合生活用语力避枯燥乏味的单纯模仿,注重学生创意表达。
此后,以范文对照检测可达到迅速提高的效果。书面练习对于阅读识别有很好的促进作用。
总之在电子信息专业英语教学中,我们拟进行探索性的教学设计与课程实施来构建这一学科的新课程模式以适应当今时代发展的需求。
参考文献:
[1]中国科学技术协会、中国电子学会2006—2007电子信息学科发展报告[C].北京:中国科学技术出版社.
[2]车丽萍.记忆术——科学的记忆方法[M].上海:上海世纪出版社股份有限公司上海教育出版社
[3]冯志杰.汉英科技翻译指要[M].北京:中国对外翻译出版公司